Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
At the same time, policies and measures designed to address the gender pay gap are also urgently needed to eliminate gender-based discrimination in the labour market. В то же время в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда необходимо в срочном порядке разработать стратегии и меры, направленные на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин.
The trainings enabled WFP to phase out the gender action plan approach and to move towards the systematic mainstreaming of WFP's Enhanced Commitments to Women Initiative into country office and unit workplans. Эти учебные мероприятия позволили ВПП постепенно отказаться от подхода на основе плана действий в гендерной области и перейти к систематической работе по обеспечению учета повышенных обязательств в отношении женщин в деятельности страновых отделений и планах работы подразделений.
In this strategic area, INSTRAW focuses on women's political participation at the national, regional and local levels and on bringing the gender dimension into the mainstream in local and national governments as a key issue for building democracy. В этой стратегической области МУНИУЖ уделяет первоочередное внимание участию женщин в политических процессах на национальном, региональном и местном уровнях и включению гендерной составляющей в работу местных и национальных органов власти в качестве одного из главных направлений деятельности по развитию демократии.
Regarding South-South cooperation on the advancement of women, the Rio Group hailed the first Iberoamerican conference on gender and social cohesion, held in Santiago, Chile, in October 2007. Что касается вопросов сотрудничества по линии Юг-Юг в целях улучшения положения женщин, то Группа Рио приветствует первую Иберо-американскую конференцию по вопросам гендерного равенства и социальной сплоченности, состоявшуюся в октябре 2007 года в Сантьяго, Чили.
When the act is directed against a women, because she is a woman, or when the acts affect women disproportionately, then we are talking about gender violence. Когда такое действие совершено против женщины, поскольку она является женщиной, или когда такие действия в наибольшей степени затрагивают женщин, тогда мы говорим о гендерном насилии .
In that context, therefore, the term "gender segregation" was perhaps ill-advised and it might be better to refer to the concentration of women in certain employment sectors. Поэтому в данном контексте термин "гендерная сегрегация", пожалуй, не совсем уместен и было бы лучше вести речь о концентрации женщин в некоторых секторах занятости.
Its purpose is to highlight the importance of research and encourage the acquisition and dissemination of new knowledge in the fields of gender relations, women and feminism studies. Ее цель - подчеркнуть важность научных исследований и содействовать приобретению и распространению новых знаний в сферах гендерных отношений, исследований по проблемам женщин и феминизма.
A policy on senior appointments has been developed and a small capacity established to support the recruitment of senior mission personnel, with particular attention to improving gender and geographic diversity. Была разработана политика назначения на старшие должности, и были приняты некоторые меры для поддержки набора кадров на высшие должности в миссиях, и при этом особое внимание уделялось улучшению представленности женщин и различных регионов.
In the context of INSTRAW's work on gender and remittances, a number of United Nations entities have entered into partnerships with the Institute for specific activities. В ходе работы МУНИУЖ над темой «Положение женщин и денежные переводы» Институт установил партнерские связи с рядом подразделений Организации Объединенных Наций для проведения конкретных мероприятий.
In April 2006, the Institute contributed to the work of the Commission on Population and Development at its thirty-ninth session, held in New York, where the findings of INSTRAW's research on gender and remittances were presented to Member States. В апреле 2006 года Институт участвовал в работе проходившей в Нью-Йорке тридцать девятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, на которой государствам-членам были представлены выводы по итогам проведенного МУНИУЖ исследования по вопросу о положении женщин и денежных переводах.
One major achievement was the Equal Opportunity Plan for Women, which establishes the gender dimension in defining all public policy so as to put to use women's enormous potential and the contribution they can make in the various areas of national development. Крупным достижением явилась разработка Плана обеспечения равных возможностей для женщин, предусматривающего необходимость учета гендерных аспектов при разработке всех направлений государственной политики в целях использования огромного потенциала женщин и того вклада, которые они могут внести в различные области национального развития.
The situation of women in families is such that in the domestic environment gender inequalities persist; under current legislation, women's rights over their children and family assets still do not equal those of men. Положение женщин в семье также характеризуется сохранением гендерного неравенства; согласно действующему законодательству права женщин в отношении детей и семейного имущества по-прежнему не соответствуют правам мужчин.
He stressed the need for an innovative examination of gender roles in the context of development, reorganization of the basic institutions of society and consideration of the impact of globalization on the economic and social lives of women. Он подчеркивает необходимость новаторского рассмотрения гендерных функций в контексте развития, реорганизации основных институтов общества и изучения вопроса о воздействии глобализации на социально-экономическую жизнь женщин.
In order to mainstream gender concerns as a means of accelerating social, political and economic development, the Ugandan authorities had taken a number of affirmative-action measures to promote women's participation in public life. Стремясь акцентировать внимание на гендерной проблематике в целях ускорения социального, политического и экономического развития, власти Уганды приняли ряд энергичных мер, нацеленных на поощрение участия женщин в общественной жизни.
In developing a comprehensive development framework, the World Bank had found that the participation of women in strategic consultations could make a major difference in strengthening the agenda, building national ownership and overcoming gender disparities. В ходе работы над Всеобъемлющей рамочной программой в области развития Всемирный банк установил, что участие женщин в стратегических консультациях может значительно повысить эффективность этой программы, укрепить понимание национальной ответственности и помочь в преодолении гендерных диспропорций.
The most recent example was the Nepal Red Cross Society, which had established a gender desk and begun a project to increase the number of its women members. Последним примером является Общество Красного Креста в Непале, где было создано информационное бюро по данным вопросам и начата реализация проекта, направленного на увеличение представительства в нем женщин.
The European Union was committed to eliminating traditional gender stereotypes that negatively affected women and to strengthening the self-reliance of the girl child, as well as her voice and role in society. Европейский Союз считает крайне важным преодоление традиционных стереотипов, основывающихся на гендерных различиях, которые ущемляют права женщин, и настаивает на большей автономности девочек, а также на усилении их влияния и роли в обществе.
One such challenge, which required concerted efforts, was the persistence of stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men, which created a pervasive climate of discrimination and impeded many of the achievements made in other areas of work. Одна из таких проблем, которая требует согласованных усилий, заключается в сохранении стереотипных представлений о гендерной роли женщин и мужчин, что создает общий климат дискриминации и затрудняет многие достижения в других сферах деятельности.
Supported by a network of gender focal points, core technical review groups and the Women and Population Division, FAO established an interdepartmental Committee on Women in Development. При поддержке сети координационных центров по гендерной проблематике, основных групп по техническому анализу и Отдела по вопросам женщин и народонаселения ФАО учредила междепартаментский Комитет по вопросам участия женщин в процессе развития.
The General Assembly may wish to take action on the recommendations of the Council, including calling for future triennial comprehensive reviews to integrate a gender analysis and reflect developments with respect to the advancement of women in operational activities of the United Nations system. Генеральная Ассамблея, при желании, может принять решение по рекомендациям Совета, включая предложения о том, что в будущем всеобъемлющие трехгодичные обзоры политики должны осуществляться на основе гендерного анализа и должны обеспечивать учет решений по вопросам улучшения положения женщин в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
UNIFEM's work in bringing people from Government, United Nations agencies, trade organizations and non-governmental organizations together to explore this topic is being synthesized in a series of monographs focusing on the gender impact of regional trading practices. Результаты деятельности ЮНИФЕМ по объединению усилий правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, профсоюзных и неправительственных организаций в деле разработки этой темы находят свое воплощение в серии монографий, посвященных аспектам влияния региональной практики в области торговли на положение женщин.
The important challenge today is for the international human rights system to take gender fully into account in the development and application of norms and procedures so that violations against women and girl children are clearly identified and the protections offered under the law is adequate and equitable. Перед международной правозащитной системой в настоящее время стоит важная задача: обеспечить всесторонний учет гендерных факторов при разработке и применении норм и процедур таким образом, чтобы нарушения прав женщин и девочек были четко определены, а предусмотренные законом меры правовой защиты были адекватными и справедливыми.
Global data show a gender distribution that is almost evenly balanced: 49.3 per cent female staff members and 50.7 per cent male staff. Общие данные показывают, что представленность мужчин и женщин почти равная: 49,3 процента сотрудников составляют женщины, 50,7 процента - мужчины.
While increases in the rate of promotion and placement of women improve grade distribution, the goal of 50/50 gender distribution overall can be met only through recruitment. Хотя повышение показателя продвижения женщин по службе и расстановки кадров повышает представленность женщин с точки зрения классов должностей, цель равного соотношения мужчин и женщин в целом может быть достигнута лишь посредством приема на работу.
In view of the current age and gender distribution of the staff population, more men than women will be reaching retirement age in 1998 and the years ahead. С учетом нынешнего распределения сотрудников по возрасту и полу больше мужчин, чем женщин, достигнут пенсионного возраста в 1998 году и в последующие годы.