| Despite progress in many areas, gender stereotyping in educational choices continued to mean that women were relegated to low-paid, low-status jobs. | Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, возможности выбора в сфере образования, обусловленные стереотипностью роли мужчин и женщин, по-прежнему означают, что женщинам оставляется низкооплачиваемая и непрестижная работа. |
| These gender indicators should also provide information about the project's impact on women's access to resources such as land, capital, information and the like. | Эти гендерные показатели также должны отразить, в какой степени принятый проект способствовал расширению доступа женщин к таким ресурсам, как земля, капитал, информация и т. п. |
| At the subnational level, gender proportions vary from one state to another. | Данные о доле мужчин и женщин в разных штатах различные. |
| Special projects for dissemination of the gender culture and eradication of violence against women. | Специальные проекты по распространению гендерной культуры и ликвидации насилия в отношении женщин |
| Workshops to train and raise awareness of women of the entity on gender violence and rights. | Семинары по подготовке и повышению информированности женщин штата по вопросам гендерного насилия и своих прав |
| In your response, clarify whether a new national gender policy will be adopted and implemented. | В своем ответе укажите, будет ли принята новая национальная политика по обеспечению равенства мужчин и женщин и будет ли она осуществляться. |
| Women's rights and gender advocacy had become the nationwide and multisectoral concerns of different women's groups. | Защита прав женщин и обеспечение гендерного равенства стали общенациональными задачами и задачами многих отраслей для различных женских групп. |
| The long-term campaign would encourage ongoing public discussion, promoting the elimination of gender stereotypes and highlighting the benefits of achieving equality of opportunities for women and men. | Такая длительная кампания будет содействовать ведению непрерывной дискуссии в обществе, способствуя ликвидации гендерных стереотипов и подчеркивая все выгоды, связанные с созданием равных возможностей для мужчин и женщин. |
| The gender quotas established in the electoral reform of 2002 had led to a 6 per cent increase in the ratio of women in the federal legislative branch. | Благодаря гендерным квотам, установленным в ходе избирательной реформы в 2002 году, представительство женщин в федеральных законодательных органах повысилось на 6 процентов. |
| An inquiry has been appointed to map and report gender distribution in positions of power in Sweden. | Правительство поручило провести обзор с целью анализа участия женщин и мужчин в органах власти в Швеции и доложить о результатах. |
| The same can be said of gender distribution among chairmen, roughly two thirds of whom are men. | То же можно сказать и о представленности женщин и мужчин на руководящих постах, две трети которых занимают мужчины. |
| Equality between women and men in elderly care has been examined in a report on gender equal social services. | Вопрос о равенстве мужчин и женщин в отношении ухода за престарелыми анализируется в докладе об оказании социальных услуг на равной основе независимо от пола. |
| Please provide information about the insights gained about the status of women through the use of the gender indicators and the statistical studies that have been conducted. | Просьба представить информацию о результатах изучения положения женщин на основе использования гендерных показателей и результатах проведенных статистических исследований. |
| Please provide an impact assessment of the Department's Plan of Action 2003-2006 on discriminatory practices and attitudes and stereotyping of gender roles. | Просьба представить результаты оценки последствий осуществления плана действий Департамента на 2003 - 2006 годы для дискриминационной практики и отношений и для стереотипного представления о роли мужчин и женщин. |
| In assessing the effects of PRSPs and government budgets on disadvantaged groups, including women, attention is given to the development of gender-sensitive diagnostic tools such as gender budgeting. | При анализе воздействия ДССПН и государственных бюджетов на улучшение положения обездоленных групп, в том числе женщин, уделяется внимание разработке отражающих гендерную специфику диагностических инструментов, таких, как учет гендерных факторов при составлении бюджетов. |
| Should women vote for women (gender versus convictions), and what is their current political awareness? | Должны ли женщины голосовать за женщин (гендерный фактор против убеждений) и какова их нынешняя политическая информированность? |
| One of the main obstacles to women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms is gender violence, namely in the family. | Одним из основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при реализации прав человека и фундаментальных свобод, является насилие в отношении женщин, в частности в семье. |
| At the Ward level, the local government Act of 2004 provides for a statutory 50/50 gender composition. | На уровне городского административного района Закон о местном управлении 2004 года предусматривает равное представительство мужчин и женщин в составе такого совета. |
| The National Policy on the Advancement of Women which is women-specific is meant to bridge the gender gap. | Национальная политика улучшения положения женщин, специально ориентированная на женщин, призвана устранить гендерный разрыв. |
| The National Council on Women monitored the implementation of government gender policy and had been given responsibility for reporting to the Committee and to other international bodies. | Национальный совет по делам женщин контролирует осуществление гендерной политики правительства, и в его обязанности входит подготовка докладов для Комитета и других международных органов. |
| All gender awareness campaigns involved the local administrations and political parties, which monitored the development of programmes and promoted the amendment of provisions on the status of women. | Во всех кампаниях по повышению осведомленности по гендерной проблематике принимают участие местные администрации и политические партии, которые осуществляют контроль за разработкой программ и способствуют внесению поправок в законодательные нормы о положении женщин. |
| While she acknowledged that the Government of Malawi had an obligation to all its citizens, any specific policy on gender should focus on women. | Признавая, что правительство Малави несет обязательства перед всеми своими гражданами, оратор считает, что любая конкретная политика по гендерным вопросам должна касаться женщин. |
| The State party should also indicate how the concepts of gender and development were promoted as part of the strategies adopted on behalf of women. | Государство-участник также должно указать, как понятия гендерного фактора и развития внедряются в стратегию, принятую в интересах женщин. |
| Thus the gender gap in income, rather than wages, tended to result by default rather than from direct discrimination. | Таким образом, различия в доходе, а не в оплате труда мужчин и женщин, являются результатом скорее невыполнения обязательств, чем прямой дискриминации. |
| Table 1 provides the comparison of gender distribution by department or office and by grade. | В таблице 1 проводится сопоставление процентной доли мужчин и женщин с разбивкой по департаментам/подразделениям и классам должностей. |