The main gender concern in Austrian regional policy is women's employment in peripheral areas in general. |
Основной гендерной проблемой в региональной политике Австрии является занятость женщин в периферийных областях в целом. |
The aim is to have a gender sensitive Strategy, which will reduce poverty among women. |
Она преследовала цель разработать гендерную стратегию, нацеленную на сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. |
Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин. |
There is no official data on the gender pay gap across the public and private sectors. |
Данные о разрыве в оплате труда мужчин и женщин в государственном и частном секторах отсутствуют. |
Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. |
Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин. |
There are still gender gaps in girls' education at the higher levels and in women's advancement generally. |
Все еще не устранены гендерные диспропорции в плане получения девочками более высокого уровня образования и улучшения положения женщин в целом. |
Incorporation of the gender focus in the strategy for empowering women with paternal co-responsibility in health and nutrition programmes. |
Внедрение гендерного подхода в стратегии расширения прав и возможностей женщин, имеющих детей, и в программы "Здоровье и питание". |
These gender roles and inequities contribute to the spread of HIV/AIDS/STI'S among women and girls and place unrealistic demands on men. |
Такие гендерные роли и неравноправие способствуют распространению ВИЧ/СПИДа/ИППП среди женщин и девушек и предъявляют нереальные требования к мужчинам. |
In the effort to combat gender violence, the Government passed the Public officers Ethics Act 2003. |
Одной из мер по борьбе с насилием в отношении женщин явился принятый правительством Закон 2003 года об этике государственных служащих. |
Other measures in place include women's empowerment programmes aimed at changing gender roles and responsibilities and family life education. |
В числе других мер следует упомянуть программы расширения прав и возможностей женщин, направленные на изменение роли и функций женщин и мужчин и просвещение по вопросам семейной жизни. |
Due to limited number of non-governmental organizations working in the field of gender, collaboration worth reporting has not taken place. |
Из-за ограниченного числа НПО, занимающихся вопросами равенства мужчин и женщин, ничего заслуживающего упоминания в плане сотрудничества не происходит. |
This initiative seeks to eliminate gender inequity, especially the case of women workers and heads of family. |
Данная инициатива направлена на устранение гендерного неравенства, особенно в случае работающих женщин и женщин - глав семьи. |
Women priorities were oversummarized under gender as a cross-cutting issue. |
Приоритеты женщин были чрезмерно обобщены в рамках гендерной проблематики как межсекторального вопроса. |
After the 2002 elections, the gender distribution in municipal assemblies averaged 42 per cent women and 58 per cent men. |
После выборов 2002 года доля женщин и мужчин в муниципальных советах составляла 42 процента и 58 процентов соответственно. |
The more or less equal distribution of women and men has been achieved thanks to constant attention to gender distribution in nominations and appointments. |
Относительно равное распределение женщин и мужчин было достигнуто благодаря постоянному вниманию гендерному аспекту при выдвижении кандидатов и назначении на должность. |
In this regard, government and partners undertook a series of sensitization activities on gender discriminatory laws at national and local levels. |
В связи с этим правительство и его партнеры провели ряд мероприятий на национальном и местном уровнях, разъясняющих дискриминационный характер некоторых законов в отношении женщин. |
The Centre for Women's Global Leadership coordinates the annual global campaign against gender violence. |
Центр глобального руководства с участием женщин координирует проводимую на ежегодной основе глобальную кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Borromeo was described as an independent person, which was regarded as eccentric because it was not considered natural for her gender. |
Борромео описывали как самостоятельного человека, но эксцентричного, так как самостоятельность не считалась естественной для женщин. |
She has extensive experience with United Nations machinery on gender and women's rights. |
Она имеет обширный опыт работы в рамках механизма Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике и правам женщин. |
addressing the gender pay gap, and |
ликвидация разрыва в оплате труда мужчин и женщин; |
Representation by women at major international conferences, including United Nations conferences, has continued without discrimination on the basis of gender. |
По-прежнему обеспечивается без какой-либо дискриминации по признаку пола представленность женщин на важных международных конференциях, включая конференции Организации Объединенных Наций. |
An equalisation of opportunities by equalising gender rights within the pension system is an important component of social policy. |
Обеспечение одинаковых возможностей путем уравнивания в правах женщин и мужчин в рамках пенсионной системы - один из важных компонентов социальной политики. |
Development of gender sensitive database and provision of appropriate training to enhance women's leadership and management skill is required to bridge existing gaps. |
Для устранения существующих пробелов необходима разработка ориентированной на гендерные аспекты базы данных и обеспечение соответствующего профессионального обучения с целью повышения квалификации женщин в области руководства и управления. |
In many countries, including China, the tendency would be to send primarily women participants to gender training. |
Во многих странах, включая Китай, наблюдается тенденция направлять на гендерную подготовку главным образом женщин. |
The report mentioned a patriarchal attitude towards women that was prevalent in Latvia; gender stereotyping was one cause of violence against women. |
В докладе упоминается превалирующее в Латвии патриархальное отношение к женщинам; одной из причин насилия в отношении женщин являются стереотипы гендерного характера. |