It is only the Ministry of Children and Equality which is now competent to grant exemption from the gender representation rule. |
В настоящее время лишь министерство равенства и по делам детей может делать исключения из правила о представительстве мужчин и женщин. |
Before the amendment in 2005, other specialist ministries could grant exemption from the gender representation rule. |
До введения этой поправки в 2005 году другие министерства могли делать исключения из правила о представительстве мужчин и женщин. |
Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. |
Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин. |
At the university level the gender divide is greater. |
В Университете Республики обучаются 11490 женщин и 6245 мужчин. |
An expert group meeting on gender and women's issues was recently concluded in Nairobi. |
Недавно в Найроби завершилось совещание группы экспертов по гендерным вопросам и проблемам женщин. |
It also included a gender system analysis in all Government institutions. |
Эфиопия сохраняет приверженность делу поощрения и защиты прав женщин, стремясь дать им возможность занять принадлежащее им по праву место в обществе. |
This demographic situation holds important potential for raising the level of gender representation in the Professional and Director categories. |
Такая демографическая ситуация указывает на наличие значительного потенциала для повышения степени представленности женщин на должностях категории специалистов и директоров. |
The only Government that sent information on the composition of its national committee reports adequate non-governmental representation and gender representation. |
Лишь одно правительство, которое представило информацию о составе его национального комитета, отметило адекватную представленность неправительственного сектора и женщин. |
Achieving the country's goals in basic education is constrained by weak institutional capacities, the poor state of infrastructure and growing gender disparities. |
Достижение национальных целей в области базового образования затрудняет слабость организационного потенциала, неудовлетворительное состояние инфраструктуры и усиление неравенства женщин. |
The joint programme on housing rights of the Office and UN-Habitat gives priority attention to gender and women's rights. |
Первоочередное внимание гендерной проблематике и правам женщин уделяется в совместной программе Управления и ООН-Хабитат по праву на жилище. |
In particular, collaboration with the Special Rapporteur on violence against women has facilitated attention to gender for some mandates. |
В частности, сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин позволило привлечь внимание к гендерной проблематике в рамках некоторых мандатов. |
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. |
В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности. |
It is also in these poor countries where serious gender disparities further compromise the situation of adolescent girls. |
Кроме того, именно в этих бедных странах положение девочек-подростков еще больше усугубляется в связи с серьезным неравенством мужчин и женщин. |
Progress has also been made in hiring women staff and developing gender policies and guidelines. |
Достигнут также прогресс в области найма женщин и разработки гендерных стратегий и руководящих принципов. |
A mass media that is not gender sensitive marginalizes the contributions of women. |
Игнорирование гендерных аспектов в средствах массовой информации приводит к недооценке вклада женщин. |
Russian-speaking youth attended theatre performances and participated in follow-up workshops on gender roles, reproductive health and drug use. |
Для русскоговорящей молодежи были организованы театральные представления, сопровождавшиеся проведением семинаров по вопросу о роли мужчин и женщин, охране репродуктивного здоровья и использовании наркотиков. |
The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. |
Представление о роли мужчин и женщин в обществе не претерпело существенных изменений, однако все больше сознается необходимость изменения существующего положения. |
The close relationship between UNIFEM and UNFPA strengthened the programme to provide technical backstopping in gender, population and development. |
Тесные связи между ЮНИФЕМ и ЮНФПА укрепили программу технической помощи в области равенства женщин и мужчин, народонаселения и развития. |
More than 35 Governments have created a ministry or commission for women or on gender affairs. |
Более чем в 35 странах правительства учредили министерства или комиссии по положению женщин или по гендерным вопросам. |
She also described plans to conduct a gender analysis of labour legislation and to develop monitoring procedures on women's participation in the labour market. |
Представитель рассказала также о планах проведения гендерного анализа трудового законодательства и выработки процедур мониторинга участия женщин на рынке труда. |
It deserved stronger support, as gender and the advancement of women's issues should receive a higher priority in the development agenda. |
Фонд заслуживает более активной поддержки, поскольку женская проблематика и вопросы улучшения положения женщин должны пользоваться более высоким приоритетом в повестке дня в области развития. |
Reintegration schemes that rely solely on gender stereotypes of women as victims or that exclude women from benefits provided to male ex-combatants are discriminatory and fail to stem terrorism. |
Программы реинтеграции, которые основываются исключительно на гендерных стереотипах, представляющих женщин в качестве жертв, или же исключают женщин из сферы действия льгот, предоставляемых бывшим комбатантам-мужчинам, являются дискриминационными и не могут остановить терроризм. |
The percentage of projects having a positive impact on gender has increased from 30 to 37 per cent during the same period. |
За тот же период процентная доля проектов, оказавших позитивное воздействие на положение женщин, увеличилась с 30 до 37 процентов. |
For example, the United Nations Development Fund for Women maintained and has sought to expand its network of regional gender advisers. |
Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживает и планирует расширить свою сеть региональных советников по гендеру. |
Most of these associations do not consider women's gender needs. |
Эти организации, в своем подавляющем большинстве, не учитывают особые потребности женщин. |