Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
As records on accidents at work are not kept according to gender, there are no exact data on the number of employed women who suffered injuries at work. Поскольку регистрация несчастных случаев на работе в разбивке по полу не ведется, нет точных данных о числе работающих женщин, которые получили травмы на работе.
Certain differences that cannot be considered as discrimination based on gender exist due to natural differences in the psychophysical constitution of genders causing the traditional division of jobs to male and female. В связи с естественными различиями в психофизических характеристиках мужчин и женщин, обусловливающими традиционное разделение работ на мужские и женские, существуют определенные различия, которые не могут считаться дискриминацией по признаку пола.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased to see that 30 per cent of the seats in the Regional Assembly were reserved for women, as increasing the numbers of women in positions of authority would play a major role in eliminating gender stereotypes. Г-жа Белмихуб-Зердани выражает удовлетворение по поводу того, что 30 процентов мест в Региональной ассамблее отводятся женщинам, поскольку увеличение числа женщин на ответственных должностях сыграет очень важную роль в устранении гендерных стереотипов.
She noted that a national subcommittee on gender statistics was being established with a view to gathering gender-disaggregated data and indicators in order to better measure the impact of public policies on the advancement of women. Она отмечает, что в настоящее время создается национальный подкомитет гендерной статистики для сбора данных и показателей в разбивке по полу, что позволит более точно оценивать эффективность государственной политики в области улучшения положения женщин.
In order to address the problem of gender stereotypes, elementary textbooks would be reviewed to remove stereotypical depictions of women's roles, and a new curriculum was being developed to highlight the contribution women could make. Для решения проблемы гендерных стереотипов планируется пересмотреть содержание учебников начальной школы, с тем чтобы исключить из них стереотипное представление о роли женщин, и разрабатываются новые учебные программы, призванные подчеркнуть роль, которую могут играть женщины в обществе.
The party has also stated support for women rights, gender rights, dalit rights and minority rights. Партия также высказалась в поддержку прав женщин, прав женщин, далитов и меньшинств.
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
Training activities were planned under the action plan on gender to combat violence against women; they were directed at police, judges, prosecutors, teachers and health-care personnel. В рамках плана действий по решению гендерных вопросов предусматриваются обучающие мероприятия для преодоления проблемы насилия в отношении женщин; они ориентированы на полицию, судей, прокуроров, учителей и медицинский персонал.
One large project, run by the Ministry of Agriculture with IFAD cooperation, financed entrepreneurship by rural women while providing the services of a gender adviser, and had been particularly successful. Большой проект, реализуемый Министерством сельского хозяйства при участии МФСР, предусматривает финансовую поддержку предпринимательской деятельности сельских женщин и предоставление услуг советника по гендерным вопросам; этот проект оказался особенно успешным.
It should also indicate what strategies were envisaged to redress gender segregation in the various fields of study, given that such segregation had far-reaching implications for the future careers of men and women. Также следует указать, какие предусматриваются меры в отношении ликвидации гендерной сегрегации в различных сферах обучения, учитывая, что такая сегрегация чревата далекоидущими последствиями для будущей карьеры мужчин и женщин.
Ms. Khan asked whether the Government had adopted a plan of action and set a time frame to decrease the high level of gender segregation in employment, which was directly related to the considerable wage gap between men and women. Г-жа Хан задает вопрос, утвердило ли правительство план действий и сроки его выполнения в целях снижения уровня гендерной сегрегации в сфере занятости, что непосредственно связано со значительной разницей в оплате труда мужчин и женщин.
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) added that the Ministry had put into place gender focal points whose role was to monitor, within their particular structures, how issues of equality and parity were handled. Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) добавляет, что Министерство по делам женщин и семьи создало координационные центры по гендерным вопросам, задача которых - наблюдение, в рамках их соответствующих структур, за тем, как решаются вопросы равенства и паритета.
Turning to the question of eliminating gender stereotypes in Uzbekistan, he suggested that it was inappropriate to apply the western European or North American approach to the sharp distinction between women as mothers and their role as individuals in society. Что касается вопроса о ликвидации гендерных стереотипов в Узбекистане, то выступающий считает нецелесообразным применение западноевропейского или североамериканского подходов, требующих проведения жесткого разграничения между ролью женщин как матерей и их ролью как членов общества.
With regard to depression among women, experience had shown that doctors tended to diagnose depression more readily in women than in men because of gender stereotypes. Что касается депрессии среди женщин, опыт показывает, что доктора с большей готовностью диагностируют депрессию у женщин, чем у мужчин, из-за гендерных стереотипов.
The main objectives of the subproject are to strengthen relevant national machineries for the advancement of women; broaden women's participation; and integrate gender analysis into policies and programmes. Главная цель проекта заключается в укреплении соответствующих национальных механизмов улучшения положения женщин; расширении участия женщин и интеграции гендерного анализа в политику и программы.
Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты.
They are part of the FAO plan of action for Women in Development, which also aims to integrate gender in carrying out development initiatives. Эти проекты осуществляются в рамках Плана действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития, направленного также на обеспечение учета гендерной проблематики при реализации инициатив в области развития.
As one of its lines of action, the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is carrying out a series of programmes to support the entrepreneurial sector; they promote a gender policy favouring equal opportunities for men and women involved in entrepreneurial development. Министерство промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли в рамках своей деятельности осуществляет целый комплекс программ поддержки предпринимательского сектора, включающих гендерную политику, что способствует равенству возможностей для мужчин и женщин, занятых в развитии предпринимательства.
Secondary school family education textbooks were being reassessed with a view to combating stereotypes, and very basic ideas about family life and gender roles were introduced as early as pre-school. Производится пересмотр учебников по вопросам семейной жизни для средней школы, с тем чтобы исправлять в них стереотипы, а самые основные идеи семейной жизни и роли мужчин и женщин преподаются начиная с детских садов.
The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into development cooperation programmes, particularly in the Pacific region. Комитет приветствует проводимую государством-участником политику более активного поощрения и защиты прав человека женщин и включение гендерного аспекта в программы сотрудничества в области развития, особенно в Тихоокеанском регионе.
A gender component, currently not included in the criteria for project funding, should be introduced so as to ensure that projects take into account and address the particular needs of internally displaced women and involve them in the planning and implementation. В проектах должен фигурировать гендерный компонент, пока еще не включенный в критерии их финансирования, для обеспечения того, чтобы они учитывали и удовлетворяли конкретные потребности женщин из числа внутренних перемещенных лиц и привлекали их к процессу планирования и осуществления.
Work accomplished in this area also included reporting to the Commission on the Status of Women and the provision of practical advice to United Nations entities on gender and human rights dimensions of emergency and humanitarian assistance. Работа в этой области также включала представление отчета Комиссии по положению женщин и вынесение практических рекомендаций подразделениям Организации Объединенных Наций по гендерным и правозащитным аспектам чрезвычайной и гуманитарной помощи.
This includes addressing stigma and discrimination, and gender relations that render women and girls vulnerable to infection, and promoting legislative and other measures to ensure the full enjoyment of human rights. Это включает решение проблем стигмы и дискриминации, а также гендерные отношения, которые делают женщин и девочек уязвимыми к инфекции, и содействие принятию законодательных и других мер для обеспечения полного осуществления прав человека.
Clearance of linezolid varies with age and gender; it is fastest in children (which accounts for the shorter half-life), and appears to be 20% lower in women than in men. Клиренс линезолида зависит от возраста и пола; он самый быстрый у детей (на долю которого приходится более короткий период полураспада) и, вероятно, на 20 % ниже у женщин, чем у мужчин.
This office is conducting an investigation to identify criteria that discriminate against women in the legal settlement of disputes, based on gender analysis of jurisprudence in the different branches of law. Отдел Специального народного защитника проводит исследование с целью выявления признаков дискриминации в отношении женщин при рассмотрении дел в судах.