The legislation also imposes positive obligations on public authorities to promote equality of opportunity on grounds of ethnic diversity, disability and gender. |
Законодательство также налагает на органы государственной власти обязательства по осуществлению позитивных действий в целях обеспечения равенства возможностей для представителей разных этнических групп, инвалидов и женщин. |
A gender imbalance also exists in science, technology and innovation education: men outnumber women. |
Гендерная диспропорция также существует в области научно-технического и инновационного образования: количество мужчин превосходит количество женщин. |
The 1999 census reveal no essential gender disparities in respect of the education level. |
Перепись 1999 года не выявила существенных различий между уровнями образования мужчин и женщин. |
In this context, the role of youth and the status of women within prevailing gender relations act as important levers for sustainable development. |
В таком контексте роль молодежи и положение женщин в рамках существующих гендерных отношений выступают в качестве важных рычагов устойчивого развития. |
The organization has also taken considerable steps to promote women's security of tenure and challenged gender inequalities that are structural in nature. |
Организация также принимала меры по укреплению гарантий владения для женщин и вела борьбу со структурными по своей природе факторами гендерного неравенства. |
Distr: Income inequality, gender pay gap |
Распр.: неравенство доходов, разрыв в оплате труда мужчин и женщин |
Obstacles to women's empowerment include gender bias and income inequality, which should be tackled through appropriate measures. |
Препятствия на пути расширения прав и возможностей женщин включают в себя гендерные предрассудки и неравенство в уровнях доходов, и для решения этих проблем должны приниматься соответствующие меры. |
The Netherlands congratulated Chad on its national strategy to combat gender violence, but noted that violence against women remained widespread. |
Нидерланды поздравили Чад с принятием его Национальной стратегии борьбы с гендерным насилием, но отметили, что насилие в отношении женщин остается широко распространенным явлением. |
Following the 2010 local elections, the OEO commissioned an analysis to examine the impact of gender quotas on the electability of women. |
После выборов в местные органы власти 2010 года УРВ поручило проанализировать влияние гендерных квот на возможности избрания женщин. |
The Plan defines social protection/gender equity as gender empowerment with an emphasis on family, children, women's and men's rights. |
План определяет социальную защиту/гендерное равенство как гендерное раскрепощение с акцентом на права семьи, детей, женщин и мужчин. |
Stronger incentives such as training and additional financing are needed to encourage negotiating parties to include women and consult gender experts. |
Для поощрения включения женщин и экспертов по гендерным вопросам в состав делегаций участвующим в переговорах сторонам необходимо создать более эффективные стимулы, такие как программы обучения и дополнительное финансирование. |
Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. |
Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу. |
Address the issue of domestic violence, gender gap in tertiary education and women's participation in politics. |
Решить вопрос о насилии в семье, гендерном разрыве в системе высшего образования и участии женщин в политической жизни. |
Technical assistance for capacity development for gender, women's empowerment, child protection, TIP and disaster management. |
Техническая помощь в повышении квалификации кадров по гендерным вопросам, расширению возможностей женщин, защите детей, борьбе с торговлей людьми и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
CEDAW expressed concern that article 75 of the Constitution might have an impact on the persistence of traditional gender roles. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что положения статьи 75 Конституции могут способствовать сохранению традиционных представлений о роли мужчин и женщин. |
Through its gender empowerment policy, it was sustainably improving the condition of women in all sectors of national life. |
Благодаря политике, направленной на расширение прав и возможностей, положение женщин постоянно улучшается во всех сферах жизни страны. |
Her country advocated for the acknowledgement of women of African descent as a vulnerable group that suffered from gender and racial discrimination. |
Страна оратора выступает за признание женщин африканского происхождения уязвимой группой, страдающей от гендерной и расовой дискриминации. |
It was important to include women's perspectives at all strategic and operational levels in all sectors and to further integrate gender training. |
Важно, чтобы точка зрения женщин учитывалась на всех стратегических и оперативных уровнях во всех секторах и проводилась дальнейшая интеграция обучения по гендерной проблематике. |
The Committee further asked the Government to consider taking concrete steps to examine and analyse the underlying causes of the gender wage gap. |
Комитет также просил правительство рассмотреть возможность предпринять конкретные шаги для изучения и анализа коренных причин разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Second, China has provided special training for media reporters and practitioners to improve their gender awareness and correct understanding of women's issues. |
Во-вторых, в Китае проводится специальный тренинг для журналистов и практических работников средств массовой информации в целях повышения их информированности в области гендерной проблематики и корректировки понимания проблем женщин. |
They suggested improvements to the integrated framework, including reducing the indicators to a manageable number and enhancing methods for monitoring gender results. |
Они предложили улучшить сводную таблицу, в том числе сократить количество показателей до приемлемого уровня и усовершенствовать методы контроля за результатами деятельности в области улучшения положения женщин. |
The origins of this practice were rooted in unequal gender status and power relations, which resulted in the perpetual subjugation of girls and women. |
Причины этого явления заключаются в неравном гендерном статусе и соотношении сил, которые приводят к пожизненному подчинению девочек и женщин. |
It expressed concern about human rights violations, harmful gender stereotypes, and a lack of access to justice for women. |
Он выразил озабоченность по поводу нарушений прав человека, пагубных гендерных стереотипов и отсутствия доступа к правосудию у женщин. |
Although Portuguese law guaranteed equal pay for men and women, gender disparities persisted. |
Хотя законодательство Португалии гарантирует равную оплату труда для мужчин и женщин, гендерное неравенство все же сохраняется. |
It enquired about planned measures to improve respect for women's rights and to reduce gender inequalities. |
Она задала вопрос о планируемых мерах по обеспечению более эффективного соблюдения прав женщин и сокращению гендерного неравенства. |