Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
92.43. Improve gender representation at all levels of society (Bosnia and Herzegovina); 92.43 улучшить представленность женщин на всех уровнях общественной жизни (Босния и Герцеговина);
Compiling and producing statistics in the area of gender. собирать и подготавливать статистические данные по вопросам, касающимся женщин;
Interventions must seek not only to ameliorate the abuse, but also to factor in women's realities, in order to challenge fundamental gender inequalities. Для того чтобы вести борьбу с основополагающими гендерными неравенствами, меры вмешательства должны быть направлены не только на смягчение последствий жестокого или дискриминационного обращения, но и учитывать реальное положение женщин.
In many cases, a cultural belief of, and value attached to, patriarchal authority, contributes to the gender stratification that exacerbates forms of violence against women. Во многих случаях культурные представления о патриархальной власти и придаваемое ей значение способствуют гендерной стратификации, усугубляющей проявления насилия в отношении женщин.
Furthermore, the system of administration of justice should take into consideration the predominant gender role of women as caretakers, whether of children or elderly parents. Кроме того, система отправления правосудия должна также учитывать преобладающую гендерную роль женщин в обеспечении ухода за детьми и престарелыми родителями.
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам.
It also noted the 16 per cent gender pay gap, as indicated in the national report. Гана также отметила различие в оплате труда мужчин и женщин, составляющее 16%, о чем говорилось в национальном докладе.
Reversing its development will be possible only if we promote gender quality and the empowerment of women and children. Обратить эту тенденцию вспять можно только благодаря обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек.
The project was presented to the fourth meeting of Ministers responsible for gender and women's affairs, who took a decision to start the identification of women entrepreneurs and partner institutions. Проект был представлен четвертому совещанию министров, занимающихся гендерными вопросами и проблемами женщин, которые приняли решение начать процесс идентификации женщин-предпринимателей и партнерских учреждений.
The gender ratio of staff at the Professional level and above is 64 per cent male and 36 per cent female. На уровне должностей категории специалистов и выше гендерное соотношение составляет 64 процента мужчин и 36 процентов женщин.
The Rules aim to enhance the human rights of female prisoners in criminal justice systems by fully recognizing gender sensitivity and the specific needs of women. Правила ставят своей целью укрепить права человека женщин-заключенных в рамках системы уголовного правосудия с помощью всеобъемлющего учета гендерной проблематики и особых потребностей женщин.
However, the empowerment of women and their active participation in e-Government programmes will not occur if the approaches and ICT-supported contents are not gender-sensitive and committed to removing gender inequalities. Однако расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в программах электронного правительства удастся добиться лишь в том случае, если соответствующие подходы и содержание программ, осуществляемых при поддержке ИКТ, будут учитывать гендерные различия и будут направлены на устранение гендерного неравенства.
This requires taking into account the possible impact on gender of any actions planned at all levels and in all areas of cooperation. Это предполагает необходимость оценки последствий для мужчин и женщин любых планируемых действий во всех сферах и на всех уровнях сотрудничества.
Fifty-nine nationalities are currently represented at the Special Tribunal for Lebanon, the gender distribution being 36 per cent female and 64 per cent male. В настоящее время в Специальном трибунале по Ливану представлены 59 национальностей, а гендерное распределение составляет 36 процентов женщин и 64 процента мужчин.
This indicator seeks to track the existence and gender sensitivity of operational mechanisms and structures in place for ensuring the physical security and safety of women and girls. Данный показатель призван обеспечить отслеживание наличия оперативных механизмов и структур обеспечения физической защиты и безопасности женщин и девочек, адаптированных с учетом гендерных факторов.
Preliminary studies and results indicate that gender inequalities are being perpetuated, particularly in relation to productive and decent employment for women. Предварительные данные и результаты исследований свидетельствуют о том, что неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему имеет место, особенно в том, что касается производительной и достойной занятости женщин.
The remaining indicators will draw information from existing systems (Millennium Development Goal database, financial tracking systems with gender markers and women in the justice and security sectors). Информация для остальных показателей будет поступать из существующих систем (база данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; системы отслеживания финансовых ресурсов с гендерным маркированием; участие женщин в работе органов правосудия и системы обеспечения безопасности).
In Lebanon, for example, women's limited participation in the labour market is attributed to cultural heritage, prevailing mentality and deep-rooted gender stereotypes. К примеру, в Ливане ограниченное участие женщин в трудовой деятельности обусловлено культурным наследием, господствующим менталитетом и глубоко укоренившимися гендерными стереотипами.
Member States and the United Nations system continued to address the gender dimensions of HIV and AIDS and the impact of the epidemic on women and girls. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжали заниматься гендерным измерением проблемы ВИЧ/СПИДа и воздействием этой эпидемии на женщин и девочек.
Supporting women's organizations, especially HIV-positive women's networks, is key for increased attention to the gender dimension of HIV and AIDS. Оказание поддержки женским организациям, особенно сетям ВИЧ-инфицированных женщин, необходимо для того, чтобы повысить внимание к гендерным аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа.
All projects related to disabilities, health, education and economic empowerment have had a special and required focus on gender empowerment and equality in accessing services. Во всех проектах, связанных с проблемами инвалидности, здравоохранения, образования и расширения экономических прав, особое внимание непременно уделялось расширению возможностей женщин и равноправному доступу к услугам.
Gendered divisions of labour are the result of perceptions of what constitutes appropriate work for women and have perpetuated social norms and gender stereotypes. Разделение труда по гендерному принципу сложилось в результате представлений о том, какая работа является подходящей для женщин, и привело к закреплению социальных норм и гендерных стереотипов.
(v) Create special initiatives to integrate young women in a gender disaggregated workforce; Разработать специальные инициативы по включению молодых женщин в трудовые ресурсы в разбивке по полу.
The conclusions of the study showed that the absence of policy mechanisms for the effective implementation of existing laws on equal opportunities for women and men has resulted in significant gender inequalities. Выводы этого исследования свидетельствуют о том, что отсутствие практических механизмов по эффективному применению существующих законов о равенстве возможностей для женщин и мужчин привело к появлению серьезного гендерного неравенства.
Main beneficiaries are all the community without gender distinctions, where the role of women is primarily valued. Основными бенефициарами таких программ выступают те общины, без какого-либо подразделения по признаку пола, в которых наиболее высоко ценится роль женщин.