| ILO highlighted the need for better data and indicators on gender income gaps, decision-making and the informal economy. | МОТ особо выделила потребность в более полных и объективных данных и показателях о разнице в доходах мужчин и женщин в процессе выработки решений и неформальных секторах экономики. |
| The meeting emphasized such cross-cutting themes as gender, human rights and the environment. | На встрече особое внимание было уделено таким сквозным темам, как равенство мужчин и женщин, права человека и окружающая среда. |
| Without adequate financial resources, the population, reproductive health, gender and other goals will not be met. | Без достаточных финансовых ресурсов цели в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья, обеспечения равенства женщин и мужчин и другие цели не могут быть достигнуты. |
| The Decree prescribes achieving equal representation of women and men in all State structures of the Republic and performing a gender analysis of legislation. | Указ предписывает обеспечение равного представительства женщин наравне с мужчинами во всех государственных структурах страны, а также проведение гендерной экспертизы законодательства. |
| To eliminate overt and covert discrimination against women, gender analysis should be introduced at the level of legislation. | Для устранения явной и неявной дискриминации по отношению женщин, целесообразно, внедрение гендерной экспертизы на уровне законодательства. |
| The active gender practice network reached 860 members in 2005. | В 2005 году число активных участников сети по обмену опытом работы в области улучшения положения женщин достигло 860 человек. |
| A number of State programmes that take account of gender factors and women's issues have been adopted. | Приняты несколько государственных программ, в которых учтены гендерные аспекты и проблемы женщин. |
| Under strategic objective 4.1.3, the national gender action plan states the following: | В рамках стратегической цели 4.1.3 в Национальном плане действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин говорится следующее: |
| gender roles in the media and culture; | отражение ролей женщин и мужчин в средствах массовой информации и культуре; |
| In 2002 researchers at the University of Tartu studied gender roles reflected in school textbooks. | В 2002 году исследователи Тартуского университет проанализировали, как отражаются роли мужчин и женщин в школьных учебниках. |
| This combined report was compiled after consultation with many stakeholders from both government and non-governmental organizations, civil society organization including various women's groups and gender activists. | Настоящий сводный доклад был подготовлен после проведения консультаций с многочисленными заинтересованными сторонами из государственных учреждений и неправительственных организаций, а также организаций гражданского общества, включая различные женские группы и борцов за равноправие мужчин и женщин. |
| Improved local governance, efficient decentralization and strong democratic local governments are crucial to gender advancement and to equality. | Совершенствование местного управления, эффективная децентрализация и твердое демократическое управление на местах имеют важнейшее значение для расширения возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
| With funding received from UNFPA, the Institute developed a methodology for case studies on gender and remittances. | За счет средств, полученных от ЮНФПА, Институт разработал методологию для тематических исследований по вопросам положения женщин и денежных переводов. |
| The National Council for Women of Egypt, in collaboration with line ministries, developed methodologies for gender auditing in national budgets. | В Египте Национальный совет по делам женщин разработал в сотрудничестве с линейными министерствами методологии проведения гендерных ревизий национальных бюджетов. |
| In January 2006 the Administrator will provide the Executive Board with indicative information relating to country-level resource allocations to gender related activities. | В январе 2006 года Администратор представит Исполнительному совету предварительную информацию о страновых ассигнованиях на деятельность по улучшению положения женщин. |
| United Nations joint programmes use common set of data on gender gaps in countries - 2007. | При разработке совместных программ Организации Объединенных Наций будет использоваться единый набор данных о различиях в положении женщин и мужчин на страновом уровне - 2007 год. |
| Partnerships in disarmament, demobilization and reintegration processes can bring reproductive health care, HIV prevention and gender awareness to new and important target groups. | Совместная деятельность в рамках процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции может помочь охватить мерами по охране репродуктивного здоровья, профилактике ВИЧ и улучшению положения женщин новые и важные целевые группы. |
| Transition and recovery situations present clear opportunities to integrate reproductive health and gender concerns into national development plans. | Период перехода и восстановления открывает бесспорные возможности для включения аспектов охраны репродуктивного здоровья и улучшения положения женщин в национальные планы развития. |
| The group consistently stressed the important roles of both men and women in overcoming global gender inequities. | Группа неизменно подчеркивала важную роль как мужчин, так и женщин в преодолении неравенства между мужчинами и женщинами в глобальном масштабе. |
| In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. | Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами. |
| Efforts have been made to eliminate gender prejudices and change the perception of the roles of women and men. | Прилагаются усилия в целях искоренения гендерных предрассудков и изменения восприятия ролей мужчин и женщин. |
| For example, the experiences of African women tend to be compounded by the intersection between race and gender. | Например, положение африканских женщин, как правило, усугубляется сочетанием расового и гендерного факторов. |
| OHCHR drafted a chapter entitled "Human rights, gender and trade: a legal framework". | УВКПЧ подготовило главу, озаглавленную "Права человека, положение женщин и торговля: правовые рамки". |
| The OHCHR office in Colombia has undertaken several initiatives to integrate gender into their work and promote and protect women's human rights. | Отделение УВКПЧ в Колумбии предприняло ряд инициатив с целью интегрировать гендерные вопросы в свою работу и поощрять и защищать права человека женщин. |
| 7.6 The gender inequity which is characteristic of power and decision making structures, has little to do with women's intellectual capacity. | 7.6 Гендерное неравноправие, которое характерно для властных и директивных структур, никак не связано с интеллектуальными способностями женщин. |