Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника.
The availability of gender statistics and health indicators has also served as the basis for conducting evidence-based research on women's health. Наличие гендерной статистики и показателей состояния здоровья явилось также основой для проведения основанных на фактических данных исследований по вопросам здоровья женщин.
Awareness-raising campaigns have been aimed at challenging gender stereotypes that contribute to discriminatory attitudes about the role of women in the family and society. Кампании по повышению осведомленности преследуют цель развенчания гендерных стереотипов, которые способствуют укоренению дискриминационных взглядов на роль женщин в семье и обществе.
Strategic objectives and actions are outlined to strengthen women's participation in environmental decision-making at all levels and to integrate gender concerns and perspectives into policies and programmes for sustainable development. Намечены стратегические цели и действия с целью укрепления участия женщин в принятии экологических решений на всех уровнях и учета гендерных опасений и проблем в политике и программах устойчивого развития.
That support has been reflected in the establishment of a gender and women's affairs coordination office, in cooperation with the Haitian National Police. Такая поддержка отражается в создании в сотрудничестве с Гаитянской национальной полицией координационного бюро по гендерной проблематике и делам женщин.
This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. Это первое событие такого рода после падения режима талибов и крупный шаг на пути к отстаиванию прав женщин в Афганистане.
More women contested in the last parliamentary elections, which could be a direct or an indirect result of the increased gender sensitisation conducted throughout the years. На последних парламентских выборах баллотировалось больше женщин, что могло быть прямым или косвенным следствием привлечения повышенного внимания к гендерным вопросам в течение лет.
In January 2008, the People's Special Majlis (Constituent Assembly) removed the gender bar on running for presidency. В январе 2008 года Особый Народный Меджлис (учредительное собрание) устранил гендерные препятствия, связанные с выдвижением женщин на пост Президента.
Target 2013: All 45 human settlement programmes mainstreaming gender and promoting women's empowerment Цель на 2013 г.: все 45 программ по населенным пунктам учитывают гендерную проблематику и способствуют расширению прав и возможностей женщин
The programme will prioritize partnerships, including with United Nations agencies, to create synergies and leverage additional resources for children, and ensure that child rights and gender concerns are effectively addressed. В рамках программы особое внимание будет уделяться установлению отношений партнерства, в том числе с учреждениями Организации Объединенных Наций, для создания синергических связей и привлечения дополнительных ресурсов для деятельности в интересах детей, с тем чтобы добиться эффективного решения проблем прав детей и положения женщин.
Developing better methods and indicators to measure violence against women has been one of the most important focus areas in international gender statistics since the Beijing Declaration of 1995. Разработка более совершенных методов и показателей измерения насилия в отношении женщин является одной из приоритетных областей международной гендерной статистики с момента принятия Пекинской декларации в 1995 году.
The Indicator is unadjusted, i.e. without correcting for gender differences in the labour market or individual characteristics of employed men and women. З. Показатель не скорректирован, т.е. не включает корректив на гендерные различия на рынке труда и индивидуальные характеристики работающих мужчин и женщин.
If the employer applies a job appraisal scheme, this appraisal must be based on the same criteria for men and women without any discrimination based on gender. Если работодатель применяет систему оценки выполнения работы, то эта оценка должна быть основана на одинаковых критериях для мужчин и женщин без какой-либо гендерной дискриминации.
Human Rights First noted that violence against women remained a common practice and that the Government had not made significant progress to end the gender gap. Организация "Права человека прежде всего" отметила, что насилие в отношении женщин по-прежнему является распространенной практикой и что правительство не добилось существенных успехов в ликвидации гендерного разрыва.
Entrenched gender roles leave women highly vulnerable, particularly with regard to ownership of land or property, inheritance rights and access to credit, technology or markets. Причина весьма уязвимого положения женщин, особенно в отношении владения земельной и имущественной собственностью, прав на наследование и доступа к кредитам, технологиям и рынкам, кроется в укоренившихся представлениях о социальных функциях мужчин и женщин.
In September 2011, the UN-Women Focal Point for Women in the United Nations System participated in a panel discussion on gender integration at the Human Rights Council. В сентябре 2011 года координатор Структуры «ООН-женщины» по делам женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций участвовал в групповом обсуждении в Совете по правам человека по вопросу о гендерной интеграции.
Advocating on behalf of women's right to adequate housing is not about confining women to certain gender roles. Борьба за право женщин на достаточное жилище отнюдь не направлена на ограничение жизни женщин известными гендерными функциями.
87.9. Strengthen efforts to effectively implement the legislation in force on the subject of gender violence in order to reduce the current percentages of mistreated women. 87.9 активизировать усилия по эффективному осуществлению действующего законодательства по вопросу о гендерном насилии с целью сокращения доли женщин, подвергающихся жестокому обращению.
Development programmes that were not sensitive to issues of gender often had a more adverse impact on women, for instance, in relation to access to water and sanitation. Программы в области развития, в которых не учтен гендерный аспект, зачастую имеют более негативные последствия для женщин, например в том, что касается доступа к воде и средствам санитарии.
Portugal welcomed Ireland's proposal to increase women's participation in public life and inquired as to how Ireland was considering addressing the existing gender pay gap. Португалия приветствовала предложение Ирландии расширить участие женщин в общественной жизни и поинтересовалась тем, как Ирландия планирует решить проблему существующего неравенства в уровне заработной платы мужчин и женщин.
Nevertheless, reform of the public administration by means of a review of the General Civil Service Regulations will provide better protection for women and reduce gender inequalities. Однако реформа государственных административных органов, которая предусматривает пересмотр Общего устава государственной службы, позволит обеспечить более эффективную защиту женщин и сократить неравенство между мужчинами и женщинами.
Finally, the Federation remained committed to working towards the empowerment of women and men and included gender considerations in all its activities. Наконец, Федерация преисполнена решимости и впредь оказывать содействие расширению прав и возможностей женщин и мужчин и уделять серьезное внимание гендерной проблематике во всех сферах своей деятельности.
It was thus important to address the deeply entrenched social perceptions of gender when addressing the problem of violence against women. Таким образом, при решении проблемы насилия в отношении женщин важно искоренить глубоко укоренившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин.
It also stressed gender analysis of budgeting at all levels, including health care and social security, where particular attention would be given to rural women. Кроме того, в нем подчеркивается важность проведения гендерной экспертизы при составлении бюджета на всех уровнях, в том числе в области здравоохранения и социального обеспечения, в которых особое внимание будет уделено положению сельских женщин.
It was therefore essential that such issues be addressed when designing policies in order to avoid perpetuating gender stereotypes regarding household roles. Поэтому при разработке стратегий необходимо учитывать и эти соображения, чтобы не закреплять в общественном сознании гендерные стереотипы о роли мужчин и женщин в семье.