Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The United Nations Development Fund for Women set up a network of gender focal points within the ministries, organized training activities and launched a project to enhance women's participation in elections. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин создал в министерствах сеть координаторов по гендерным вопросам, организовал проведение учебных мероприятий и приступил к осуществлению проекта по расширению участия женщин в выборах.
Foster greater participation of women and mainstream gender into institutions and policies at all levels, including in international agencies; Стимулирование более активного участия женщин и упорядоченный учет гендерной проблематики в институциональных структурах и политике на всех уровнях, в том числе в международных учреждениях;
Shahra Razavi, of the United Nations Research Institute for Social Development, spoke on the gender dimensions of economic policy, land tenure reforms, and on women's access to productive assets as part of strategies to reduce poverty. Представитель Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций Шахра Разави выступила на тему гендерных аспектов экономической политики, реформы землевладения и доступа женщин к средствам производства в качестве компонента стратегии по сокращению масштабов нищеты.
An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин.
To put into effect true policies that aim to bring about a lasting development, promoting a policy of reinforcing the capacities of women and gender promotion, acknowledging their roles both as constructors of peace and decision-makers. Мы заинтересованы в проведении эффективной и реальной политики, которая способствовала бы устойчивому развитию, активизации работы по расширению прав и возможностей женщин и поощрению гендерного равенства, а также признанию их роли в деле упрочения мира и принятия решений.
We urge that educational methodologies to implement women's participation in conflict prevention and resolution be conscientiously provided with the help of non-governmental organizations experienced in the fields of gender, peace and adult education. Мы настоятельно призываем к тому, чтобы неправительственные организации, имеющие опыт в решении гендерных проблем, проблем мира и образования взрослых, активно способствовали внедрению методов обучения, позволяющих обеспечить вовлечение женщин в процесс предотвращения и разрешения конфликтов.
We call upon the UN, its agencies and member states to review their extant education programs and ensure that they bring about the elimination of gender violence. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения и государства-члены пересмотреть их нынешние программы образования и обеспечить, чтобы они были направлены на ликвидацию насилия в отношении женщин.
However, many countries still have a considerable gender gap in tertiary education, despite non-discrimination policies in education, and have taken various measures to increase the number of women, particularly in science and technology. Однако многие страны по-прежнему ощущают значительный гендерный разрыв в системе высшего образования, несмотря на проводимую недискриминационную политику, при этом они предпринимали различные меры по расширению числа женщин, особенно изучающих предметы, связанные с наукой и технологией.
Other initiatives noted included removing elements in the curricula that discriminate against women and perpetuate gender stereotypes and providing professional training and workplace training to assist in the transition from school to work. Среди других отмеченных инициатив присутствовали планы устранения из программ обучения таких элементов, которые приводят к дискриминации женщин и сохранению гендерных стереотипов; и обеспечение профессиональной подготовки и подготовки на рабочих местах в целях содействия переходу от школьного обучения к производственной деятельности.
Some Member States will elaborate or revise national ICT strategies to ensure the inclusion of gender concerns, as well as social aspects of ICT, and to include more women in decision-making. Ряд государств-членов разработает или пересмотрит национальные стратегии ИКТ для обеспечения учета гендерных соображений, а также социальных аспектов ИКТ, и для привлечения большего числа женщин к процессу принятия решений.
In 2004, UN-Habitat made gender impact assessment an integral part of project planning, management and evaluation, stipulating that all project proposals for funding should explain how women's and men's priorities will be addressed. В 2004 году ООН-Хабитат провел дезагрегированную по признаку пола оценку последствий в качестве неотъемлемого элемента планирования проектов, управления ими и их оценки, при этом предусматривается, что все проектные предложения в отношении финансирования должны содержать указание относительно того, каким образом будут учитываться приоритеты женщин и мужчин.
Others helped provide information to women on their rights or fostered training to improve understanding and gender analysis capacity among government officials at all levels as well as in the private sector and civil society. Другие способствовали информированию женщин об их правах или содействовали организации обучения правительственных чиновников всех уровней, а также представителей частного сектора и гражданского общества с целью улучшения понимания и наращивания потенциала в области гендерного анализа.
International and national actors in regions of economic, political crisis or armed conflict must establish a gender task force to ensure the participation of local women in the solution. Международные и национальные субъекты в регионах, страдающих от экономических и политических кризисов и вооруженных конфликтов, должны создать целевую группу по гендерным вопросам для обеспечения участия местных женщин в усилиях по урегулированию кризисов и конфликтов.
Packaged together to reinforce one another, they are free of gender biases and responsive to a wide range of needs and conditions of African women. В комплекте эти материалы усиливают воздействие друг друга, и их отличает отсутствие гендерных предрассудков и учет широкого спектра потребностей африканских женщин и условий их жизни.
Employment of women in the garment industry was reversing this trend to some extent, but the gender gap in education and training indicates that the gap in remuneration is likely to continue. Занятость женщин в швейной промышленности в определенной степени компенсирует такую несбалансированность, однако разрыв в уровне образования и профессиональной подготовки свидетельствует о том, что разница в вознаграждении будет, по-видимому, сохраняться.
In general, the domestic laws in force between 1980 and 1990 did not discriminate on the basis of gender and granted men and women the same right to confer nationality on their children. 1990 годов закон о гражданстве не предусматривал никаких дискриминационных мер по признаку пола и устанавливал равенство прав мужчин и женщин с точки зрения условий приобретения гражданства их детьми.
The report indicates that the National Union of Eritrean Women has proposed a five-year national plan of action on gender development (see ibid., p. 5). В докладе говорится, что Национальный союз эритрейских женщин предложил пятилетний национальный план действий по решению гендерных вопросов (см. там же, стр. 7).
Segregation can be caused by conscious choices of people, which are based on their employment possibilities, as well as by their behaviour conditioned by gender roles determined by society. Сегрегация может объясняться сознательным выбором людей, который продиктован их возможностями трудоустройства, а также их поведением, обусловленным сложившимися в обществе представлениями о ролях мужчин и женщин.
It is clear, then, that there are still a series of gender disparities in Guinea when it comes to the exercise of power, where women fall far short of the 30 per cent of positions recommended in 1995 by the United Nations ECOSOC. Как видно из этого перечня, в Гвинее до сих пор существуют гендерные диспропорции в органах власти, в которых незначительная представленность женщин далека от уровня 30 процентов, установленного в 1995 году Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций.
Pursuant to this policy, Government commits to make vigorous efforts to accelerate the process of societal reorientation towards creating a gender just society with a focus on changing the negative attitude within the families and the community towards women and girl children. В соответствии с этой политикой правительство принимает энергичные меры по ускорению процесса социальной переориентации в направлении создания общества равных возможностей для мужчин и женщин с особым упором на изменение негативного отношения к женщинам и девочкам в семье и местных общинах.
This must include a commitment by men to address socially constructed gender roles in the family and the community and earnestly punish all violence against women. Для этого мужчины должны, в том числе, проявлять твердую готовность решать вопросы, связанные с социально сформированными ролями женщин и мужчин в семье и общине, и не оставлять без серьезного наказания любое насилие в отношении женщин.
The international community must continue to address the root causes of poverty and gender inequities, including the unequal access of girls and women to resources and opportunities that empower them to make the choices that affect their lives. Международное сообщество должно продолжать работу по устранению основных причин нищеты и неравенства между мужчинами и женщинами, включая отсутствие у девочек и женщин равного доступа к ресурсам и возможностям, которые позволяют им делать выбор, влияющий на их жизнь.
In urging UNDP to pursue its efforts to provide gender training at headquarters and in country offices, delegations advocated greater awareness-raising, the adoption of gender-responsive budgeting and the inclusion of women's rights in all national development strategies. Настоятельно призывая ПРООН продолжать ее деятельность по обеспечению в штаб-квартире и страновых отделениях подготовки по гендерным вопросам, делегации выступали за повышение уровня осведомленности, утверждение системы составления бюджета с учетом гендерных аспектов и учет прав женщин во всех национальных стратегиях развития.
The burden that falls on women during and after conflicts is well known, but ensuring that gender considerations feature in conflict mitigation and peacebuilding remains a major challenge. О том бремени, которое ложится на плечи женщин во время конфликтов и после их окончания, хорошо известно, но обеспечение того, чтобы гендерные соображения учитывались в усилиях по смягчению остроты конфликтов и миростроительству, - задача не из легких.
They stressed the need for gender training at all levels, especially for national officers, and the importance of men's involvement. Они подчеркнули необходимость подготовки кадров по вопросам равенства женщин и мужчин на всех уровнях, особенно подготовки национальных сотрудников, а также важность вовлечения в эту работу мужчин.