Author of numerous publications on topics such as gender and legislation and women in positions of power. |
Автор различных публикаций по таким темам, как равенство мужчин и женщин и законодательство и женщины на руководящих должностях. |
Policies of structural adjustment, deregulation and privatization often appear to be gender neutral, but their impacts on men and women are very different. |
Часто представляется, что стратегии структурной перестройки, дерегулирования и приватизации носят нейтральный в гендерном плане характер, однако они оказывают совершенно разное воздействие на мужчин и женщин. |
promoting an enabling policy environment for gender responsive action and the empowerment of women |
содействие созданию благоприятных политических условий для принятия мер, учитывающих гендерные аспекты, и расширения прав женщин |
piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights |
внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
Women predominated among those with master's degrees and the gender gap had nearly closed at the doctoral level. |
Женщин больше среди лиц со степенью магистра, а на уровне докторов наук разница в числе мужчин и женщин практически ликвидирована. |
Steps had also been taken to change stereotyped perceptions of gender roles in supporting the balancing of work and family. |
Также были предприняты шаги для изменения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в деле содействия совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
The gender ratio of employees with temporary contracts is about even. |
Количество мужчин и женщин, работающих по временным соглашениям, является примерно одинаковым. |
In order to eradicate the oppression women face because of their gender, working with men has become a necessity. |
Таким образом, чтобы искоренить угнетение женщин из-за их пола, стало необходимо работать совместно с мужчинами. |
Sexism can affect either gender, but it is particularly documented as affecting women and girls more often. |
Сексизм может затронуть представителя любого пола, но особенно часто регистрируется в отношении женщин и девочек. |
Even in rural areas, most women know that ultrasonography can be used for gender discernment. |
Даже в сельских районах большинство женщин знает, что ультрасонография может использоваться для распознавания по признаку пола. |
It requests the State party to revise educational curricula and textbooks to eliminate gender stereotypes. |
Он просит государство-участник пересмотреть учебные программы и учебники в целях ликвидации стереотипов в отношении роли женщин. |
It is dedicated to both the actress and her mother, and encourages women to address important issues affecting their gender. |
Он был посвящён актрисе и её матери и призывал женщин участвовать в решении важных вопросов, затрагивающих их пол. |
Wallen said gender differences emerge very early and come about through an underlying preference males and females have for their chosen activities. |
Уоллен заявила, что гендерные различия возникают очень рано и проявляются в базовых предпочтениях мужчин и женщин в отношении выбранной ими деятельности. |
Labour market segmentation and gender wage gaps remain a persistent source of economic disadvantage for women. |
Сегментация рынка труда и различия в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему являются постоянной причиной экономического неравенства женщин. |
Despite his Government's efforts to achieve balanced gender representation in political and public life, women's participation remained limited. |
Несмотря на усилия правительства Кувейта по достижению сбалансированной представленности мужчин и женщин в политической и общественной жизни, участие женщин остается ограниченным. |
However, it is noted and debated when equal gender participation in elected assemblies is lacking. |
В то же время отмечается и обсуждается вопрос отсутствия равного представительства мужчин и женщин в местных законодательных органах власти, когда это имеет место. |
Messages conveyed by the media were decisive in shaping perceptions of roles and relations and in combating gender stereotypes and discrimination against women. |
Позиция, озвучиваемая в средствах массовой информации, играет решающую роль в формировании представлений о ролях и взаимоотношениях и в борьбе с гендерными стереотипами и дискриминацией женщин. |
The State has imposed blatantly discriminatory restrictions on women in an attempt to maintain the gender stereotype of the pure and innocent Korean woman. |
Государство вводит откровенно дискриминационные ограничения в отношении женщин в целях закрепления гендерного стереотипа чистой и непорочной корейской женщины. |
Under a national strategy to combat violence against women adopted in 2013, gender units had been created in all Government institutions. |
В соответствии с принятой в 2013 году национальной стратегией по борьбе с насилием в отношении женщин, во всех государственных учреждениях были созданы подразделения, занимающиеся гендерными вопросами. |
But, since 1996, the political gender gap has been halved. |
Однако после 1996 года расхождения в политических взглядах мужчин и женщин разделились наполовину. |
System-wide efforts have been made to deal with the gender and drug aspects of HIV/AIDS. |
По всей системе прилагаются усилия для решения тех аспектов проблемы ВИЧ/СПИД, которые связаны с положением женщин и наркотиками. |
Under the project, the women are given training on specific business initiatives, financial and administrative management, and gender. |
В его рамках проводится профессиональная подготовка женщин по вопросам предпринимательской инициативы, финансового и административного управления, а также по гендерной проблематике. |
The implementation of government policies addressing gender imbalances had required the establishment of national mechanisms notwithstanding limited financial and human resources. |
В целях осуществления государственной политики в вопросах сбалансированного представительства женщин, несмотря на ограниченные финансовые и людские ресурсы, были сформированы соответствующие национальные механизмы. |
In the culture of the Chamorro people, there had been a balance in the gender roles of women and men. |
В культуре народа чаморро наблюдался баланс гендерных ролей женщин и мужчин. |
Cat mentioned something about gender bias, so that could apply to the bomber as well. |
Кэт упоминала что-то о недооценивании женщин, так что это может быть применимо и к взрывнику. |