| Author of numerous publications on topics such as gender and legislation and women in positions of power. | Автор различных публикаций по таким темам, как равенство мужчин и женщин и законодательство и женщины на руководящих должностях. |
| Policies of structural adjustment, deregulation and privatization often appear to be gender neutral, but their impacts on men and women are very different. | Часто представляется, что стратегии структурной перестройки, дерегулирования и приватизации носят нейтральный в гендерном плане характер, однако они оказывают совершенно разное воздействие на мужчин и женщин. |
| promoting an enabling policy environment for gender responsive action and the empowerment of women | содействие созданию благоприятных политических условий для принятия мер, учитывающих гендерные аспекты, и расширения прав женщин |
| piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights | внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
| Women predominated among those with master's degrees and the gender gap had nearly closed at the doctoral level. | Женщин больше среди лиц со степенью магистра, а на уровне докторов наук разница в числе мужчин и женщин практически ликвидирована. |
| Steps had also been taken to change stereotyped perceptions of gender roles in supporting the balancing of work and family. | Также были предприняты шаги для изменения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в деле содействия совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
| The gender ratio of employees with temporary contracts is about even. | Количество мужчин и женщин, работающих по временным соглашениям, является примерно одинаковым. |
| In order to eradicate the oppression women face because of their gender, working with men has become a necessity. | Таким образом, чтобы искоренить угнетение женщин из-за их пола, стало необходимо работать совместно с мужчинами. |
| Sexism can affect either gender, but it is particularly documented as affecting women and girls more often. | Сексизм может затронуть представителя любого пола, но особенно часто регистрируется в отношении женщин и девочек. |
| Even in rural areas, most women know that ultrasonography can be used for gender discernment. | Даже в сельских районах большинство женщин знает, что ультрасонография может использоваться для распознавания по признаку пола. |
| It requests the State party to revise educational curricula and textbooks to eliminate gender stereotypes. | Он просит государство-участник пересмотреть учебные программы и учебники в целях ликвидации стереотипов в отношении роли женщин. |
| It is dedicated to both the actress and her mother, and encourages women to address important issues affecting their gender. | Он был посвящён актрисе и её матери и призывал женщин участвовать в решении важных вопросов, затрагивающих их пол. |
| Wallen said gender differences emerge very early and come about through an underlying preference males and females have for their chosen activities. | Уоллен заявила, что гендерные различия возникают очень рано и проявляются в базовых предпочтениях мужчин и женщин в отношении выбранной ими деятельности. |
| Labour market segmentation and gender wage gaps remain a persistent source of economic disadvantage for women. | Сегментация рынка труда и различия в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему являются постоянной причиной экономического неравенства женщин. |
| Despite his Government's efforts to achieve balanced gender representation in political and public life, women's participation remained limited. | Несмотря на усилия правительства Кувейта по достижению сбалансированной представленности мужчин и женщин в политической и общественной жизни, участие женщин остается ограниченным. |
| However, it is noted and debated when equal gender participation in elected assemblies is lacking. | В то же время отмечается и обсуждается вопрос отсутствия равного представительства мужчин и женщин в местных законодательных органах власти, когда это имеет место. |
| Messages conveyed by the media were decisive in shaping perceptions of roles and relations and in combating gender stereotypes and discrimination against women. | Позиция, озвучиваемая в средствах массовой информации, играет решающую роль в формировании представлений о ролях и взаимоотношениях и в борьбе с гендерными стереотипами и дискриминацией женщин. |
| The State has imposed blatantly discriminatory restrictions on women in an attempt to maintain the gender stereotype of the pure and innocent Korean woman. | Государство вводит откровенно дискриминационные ограничения в отношении женщин в целях закрепления гендерного стереотипа чистой и непорочной корейской женщины. |
| Under a national strategy to combat violence against women adopted in 2013, gender units had been created in all Government institutions. | В соответствии с принятой в 2013 году национальной стратегией по борьбе с насилием в отношении женщин, во всех государственных учреждениях были созданы подразделения, занимающиеся гендерными вопросами. |
| But, since 1996, the political gender gap has been halved. | Однако после 1996 года расхождения в политических взглядах мужчин и женщин разделились наполовину. |
| System-wide efforts have been made to deal with the gender and drug aspects of HIV/AIDS. | По всей системе прилагаются усилия для решения тех аспектов проблемы ВИЧ/СПИД, которые связаны с положением женщин и наркотиками. |
| Under the project, the women are given training on specific business initiatives, financial and administrative management, and gender. | В его рамках проводится профессиональная подготовка женщин по вопросам предпринимательской инициативы, финансового и административного управления, а также по гендерной проблематике. |
| The implementation of government policies addressing gender imbalances had required the establishment of national mechanisms notwithstanding limited financial and human resources. | В целях осуществления государственной политики в вопросах сбалансированного представительства женщин, несмотря на ограниченные финансовые и людские ресурсы, были сформированы соответствующие национальные механизмы. |
| In the culture of the Chamorro people, there had been a balance in the gender roles of women and men. | В культуре народа чаморро наблюдался баланс гендерных ролей женщин и мужчин. |
| Cat mentioned something about gender bias, so that could apply to the bomber as well. | Кэт упоминала что-то о недооценивании женщин, так что это может быть применимо и к взрывнику. |