| Measures dedicated to combat horizontal and vertical professional segregation in the labour market also contribute to decreasing gender pay gap. | Меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации на рынке труда также способствуют сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
| It also notes with concern the lack of training for judges, prosecutors and lawyers on women's rights and gender sensitivities. | Он также с озабоченностью отмечает отсутствие учебных программ подготовки судей, прокуроров и адвокатов по правам женщин и гендерной проблематике. |
| They embrace both present and future situation of women and gender advancement based on past lessons and emerging issues. | Они нацелены на улучшение нынешнего и будущего положения женщин и на продвижение гендерного равенства с учетом прошлого опыта и возникающих проблем. |
| The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
| It is necessary to pay attention to the large gender dimension of the effect of parenthood on the employment of women and men. | Необходимо принимать во внимание важный гендерный контекст влияния рождения детей на занятость женщин и мужчин. |
| A further challenge arises owing to recent emphasis on the rights of women as distinct to gender rights. | Еще одна проблема возникает в связи с тем, что в последнее время больше внимания стало уделяться правам женщин, в отличие от гендерных прав. |
| The GoN together with National Women Commission has prepared a Bill to criminalize all kinds of harmful traditional practices that cause gender violence. | Совместно с Национальной комиссией по делам женщин ПН разработало законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за все традиционные виды вредной практики, которые влекут за собой гендерное насилие. |
| The action plans of 470 employers for gender equal pay were audited. | Была осуществлена проверка планов работы 470 нанимателей по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин. |
| Most employers were able to report that work for gender equal pay was still in progress. | Большинство нанимателей сообщили, что работа по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин все еще находится в стадии осуществления. |
| The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. | Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
| However, more specific effort has been made in the field of gender and child protection. | Однако более активные усилия были приложены в области защиты женщин и детей. |
| Legislation with gender quotas for membership of corporate boards has been adopted in 13 countries. | В 13 странах принято законодательство, устанавливающее квоты для женщин в советах директоров корпораций. |
| It is also concerned at the vertical and horizontal segregation of women in the labour market and the persistent gender wage gap. | Он также испытывает обеспокоенность в связи с вертикальной и горизонтальной сегрегацией женщин на рынке труда и продолжающим иметь место гендерным разрывом в заработной плате. |
| In a recent WB assessment on gender investment climate, it was found out that women's property rights hinder their economic participation. | В ходе проведенной недавно Всемирным банком оценки инвестиционного климата с учетом гендерного фактора было установлено, что имущественные права женщин создают препятствия для их участия в экономической деятельности. |
| The Priorities provide specific tasks relating to the fight against discrimination against women because of their gender and race. | Приоритеты предусматривают конкретные задачи, связанные с борьбой против дискриминации женщин по причине их пола или расы. |
| Slovenia commended steps to promote gender awareness and women's rights. | Словения одобрила шаги по повышению осведомленности о гендерном измерении и о правах женщин. |
| Unhealthy foods are commonly marketed in gendered ways, perpetuating traditional and unequal gender dynamics to the disadvantage of women. | Маркетинг нездоровых продуктов питания зачастую имеет гендерную окраску, что способствует увековечению традиционной гендерной динамики, основанной на неравенстве, в ущерб интересам женщин. |
| Accountability for States' fulfilment of women's economic and social rights is carried out in some countries through gender budgeting and gender-mainstreaming state budgetary allocations. | Ответственность государств за осуществление экономических и социальных прав женщин реализуется в некоторых странах посредством гендерного бюджетирования и учета гендерных аспектов при распределении бюджетных ассигнований. |
| Furthermore, the gender pay gap widens as women reach senior positions. | К этому следует добавить, что гендерные различия в уровнях оплаты труда увеличиваются по мере продвижения женщин по карьерной лестнице. |
| The organization works for women's empowerment and for the reduction of gender violence. | Организация ведет работу по расширению прав и возможностей женщин и сокращению насилия по признаку пола. |
| Some delegations noted that gender quotas and targets had proven effective in encouraging greater representation of women in decision-making positions. | Некоторые делегации отметили, что гендерные квоты и цели оказались эффективными в деле расширения представленности женщин на руководящих должностях. |
| Gap in employment rates by gender 9 | Разрыв в показателях занятости женщин и мужчин составляет 9 |
| The gender gap in the employment rates of men and women has also changed. | Гендерные различия в показателях занятости мужчин и женщин также изменились. |
| Strict gender roles also reinforce existing systemic barriers for women and girls to access services and obtain remedies. | Жесткие гендерные роли также усиливают существующие системные барьеры для доступа женщин и девочек к услугам и получения правовой защиты. |
| TWA reported on alleged gender specific abuses committed against Tibetan women in the form of forced birth control policies, such as sterilization and abortions. | АЖТ сообщила об имеющих, как утверждается, место гендерных злоупотреблениях в отношении тибетских женщин в форме принудительных мер регулирования рождаемости, таких как стерилизация и аборты. |