Measures dedicated to combat horizontal and vertical professional segregation in the labour market also contribute to decreasing gender pay gap. |
Меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации на рынке труда также способствуют сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
It also notes with concern the lack of training for judges, prosecutors and lawyers on women's rights and gender sensitivities. |
Он также с озабоченностью отмечает отсутствие учебных программ подготовки судей, прокуроров и адвокатов по правам женщин и гендерной проблематике. |
They embrace both present and future situation of women and gender advancement based on past lessons and emerging issues. |
Они нацелены на улучшение нынешнего и будущего положения женщин и на продвижение гендерного равенства с учетом прошлого опыта и возникающих проблем. |
The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. |
Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
It is necessary to pay attention to the large gender dimension of the effect of parenthood on the employment of women and men. |
Необходимо принимать во внимание важный гендерный контекст влияния рождения детей на занятость женщин и мужчин. |
A further challenge arises owing to recent emphasis on the rights of women as distinct to gender rights. |
Еще одна проблема возникает в связи с тем, что в последнее время больше внимания стало уделяться правам женщин, в отличие от гендерных прав. |
The GoN together with National Women Commission has prepared a Bill to criminalize all kinds of harmful traditional practices that cause gender violence. |
Совместно с Национальной комиссией по делам женщин ПН разработало законопроект, предусматривающий уголовную ответственность за все традиционные виды вредной практики, которые влекут за собой гендерное насилие. |
The action plans of 470 employers for gender equal pay were audited. |
Была осуществлена проверка планов работы 470 нанимателей по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин. |
Most employers were able to report that work for gender equal pay was still in progress. |
Большинство нанимателей сообщили, что работа по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин все еще находится в стадии осуществления. |
The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. |
Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
However, more specific effort has been made in the field of gender and child protection. |
Однако более активные усилия были приложены в области защиты женщин и детей. |
Legislation with gender quotas for membership of corporate boards has been adopted in 13 countries. |
В 13 странах принято законодательство, устанавливающее квоты для женщин в советах директоров корпораций. |
It is also concerned at the vertical and horizontal segregation of women in the labour market and the persistent gender wage gap. |
Он также испытывает обеспокоенность в связи с вертикальной и горизонтальной сегрегацией женщин на рынке труда и продолжающим иметь место гендерным разрывом в заработной плате. |
In a recent WB assessment on gender investment climate, it was found out that women's property rights hinder their economic participation. |
В ходе проведенной недавно Всемирным банком оценки инвестиционного климата с учетом гендерного фактора было установлено, что имущественные права женщин создают препятствия для их участия в экономической деятельности. |
The Priorities provide specific tasks relating to the fight against discrimination against women because of their gender and race. |
Приоритеты предусматривают конкретные задачи, связанные с борьбой против дискриминации женщин по причине их пола или расы. |
Slovenia commended steps to promote gender awareness and women's rights. |
Словения одобрила шаги по повышению осведомленности о гендерном измерении и о правах женщин. |
Unhealthy foods are commonly marketed in gendered ways, perpetuating traditional and unequal gender dynamics to the disadvantage of women. |
Маркетинг нездоровых продуктов питания зачастую имеет гендерную окраску, что способствует увековечению традиционной гендерной динамики, основанной на неравенстве, в ущерб интересам женщин. |
Accountability for States' fulfilment of women's economic and social rights is carried out in some countries through gender budgeting and gender-mainstreaming state budgetary allocations. |
Ответственность государств за осуществление экономических и социальных прав женщин реализуется в некоторых странах посредством гендерного бюджетирования и учета гендерных аспектов при распределении бюджетных ассигнований. |
Furthermore, the gender pay gap widens as women reach senior positions. |
К этому следует добавить, что гендерные различия в уровнях оплаты труда увеличиваются по мере продвижения женщин по карьерной лестнице. |
The organization works for women's empowerment and for the reduction of gender violence. |
Организация ведет работу по расширению прав и возможностей женщин и сокращению насилия по признаку пола. |
Some delegations noted that gender quotas and targets had proven effective in encouraging greater representation of women in decision-making positions. |
Некоторые делегации отметили, что гендерные квоты и цели оказались эффективными в деле расширения представленности женщин на руководящих должностях. |
Gap in employment rates by gender 9 |
Разрыв в показателях занятости женщин и мужчин составляет 9 |
The gender gap in the employment rates of men and women has also changed. |
Гендерные различия в показателях занятости мужчин и женщин также изменились. |
Strict gender roles also reinforce existing systemic barriers for women and girls to access services and obtain remedies. |
Жесткие гендерные роли также усиливают существующие системные барьеры для доступа женщин и девочек к услугам и получения правовой защиты. |
TWA reported on alleged gender specific abuses committed against Tibetan women in the form of forced birth control policies, such as sterilization and abortions. |
АЖТ сообщила об имеющих, как утверждается, место гендерных злоупотреблениях в отношении тибетских женщин в форме принудительных мер регулирования рождаемости, таких как стерилизация и аборты. |