Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The focus will be on the concept of adequacy, since the way in which adequacy is perceived may be different according to gender. Основное внимание будет уделено концепции достаточности, поскольку характер восприятия достаточности у мужчин и у женщин может быть различным.
The Office of the High Commissioner collaborated with the Division for the Advancement of Women in the organization of the expert group meeting on the HIV/AIDS pandemic and its gender implications, which was held in Windhoek, Namibia, from 13 to 17 November 2000. Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин организовало совещание группы экспертов на тему: «Пандемия ВИЧ/СПИДа и ее гендерные последствия», которое было проведено в Виндхуке 13-17 ноября 2000 года.
Finally, with regard to the gender dimension, it is interesting to note that in 1999, 27 of the 146 experts financed from capitals were women. И наконец, что касается гендерных аспектов, то интересно отметить, что в 1999 году из 146 экспертов из столиц, участие которых финансировалось по упомянутой процедуре, было 27 женщин.
But it is imperative that the PRSPs ensure national ownership at the beginning of the process and sufficiently address such issues as population and development linkages, reproductive health, HIV/AIDS, gender and human rights, among others. Вместе с тем процесс ДССН должен обеспечивать национальное участие в начале процесса и, в частности, в рамках него должное внимание необходимо уделять таким вопросам, как связь между народонаселением и развитием, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД, положение женщин и права человека.
As a result, last year, on International Women's Day, ECLAC launched a compilation of regional data and gender indicators on its web site, which included 24 country profiles. В итоге в прошлом году в Международный женский день ЭКЛАК разместила на своем веб-сайте подборку региональных данных и показателей положения женщин и мужчин, содержащую информацию по 24 странам.
The seminar demands a continuation of efforts to accord particular attention to the problem of groups suffering from multiple discrimination, such as women, children, the elderly and handicapped people, and to adopt an approach based on equity and with a gender focus. Участники семинара рекомендуют продолжать усилия, предусматривающие уделение особого внимания проблеме групп населения, страдающих от множественной дискриминации, включая, в частности, женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, и применять в этой связи подход, основанный на принципах равенства и учета гендерного фактора.
ILO support for addressing gender concerns would be further extended by a new programme for boosting employment through small enterprise development, with a view to both reflecting and encouraging the growing number of women entrepreneurs. Поддержка, оказываемая МОТ в решении гендерных вопросов, будет увеличиваться с новой программой расширения занятости путем развития малых предприятий в целях отражения и стимулирования возрастающего участия женщин в занятии бизнесом.
She wondered whether the Government had formulated an integrated plan to enlighten the population and to educate women, particularly in the rural areas, with a view to eliminating gender stereotypes and prejudices. Оратора интересует, подготовило ли правительство комплексный план просвещения населения и обучения женщин, прежде всего в сельских районах, в целях ликвидации гендерных стереотипов и предрассудков.
Despite many successful initiatives by the Government, the overall status of women in Nepal was still unsatisfactory, as it was in many developing countries, in terms of the gender gap in education, public services and policy-making. Несмотря на многочисленные успешные инициативы правительства, как и во многих развивающихся странах общее положение женщин в Непале с точки зрения их неравенства в области образования, доступа к государственной службе и политики по-прежнему является неудовлетворительным.
As in 2000, it was observed that the programmes and standards provided for as part of a gender policy have not substantially altered women's situation of inequality and vulnerability. Также как и в прошлом году, следует отметить, что программы и нормы, предусмотренные в рамках гендерной политики, не привели к значительному снижению неравенства и уязвимости женщин.
Accordingly, an expert committee would help to develop a specific gender impact assessment for health care from a multicultural perspective which would be of use in training civil servants. Соответственно, Комитет экспертов будет оказывать помощь в деле разработки критериев конкретной оценки вклада мужчин и женщин в сферу медико-санитарного обслуживания с учетом многокультурной перспективы, которая будет использоваться при подготовке гражданских служащих.
Disempowerment of traditional community leaders, shifting gender and generational roles, and loss of access to common property have been identified as major sources of tension within displaced communities. Основными источниками напряженности внутри общин перемещенных лиц названы лишение власти традиционных общинных лидеров, смещение ролей мужчин и женщин, а также поколений и потеря доступа к общей собственности.
UNIFEM worked closely with other United Nations agencies to ensure visibility and inclusion of gender and women's rights issues in intergovernmental arenas throughout 2002. ЮНИФЕМ работал в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения освещения гендерных вопросов и вопросов прав женщин на межправительственных форумах в 2002 году и включения этих вопросов в повестки дня этих форумов.
The present paper evaluates progress on gender and sustainable development since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro. В настоящем документе дается оценка прогресса в обеспечении равенства мужчин и женщин и в области устойчивого развития, достигнутого после проведения в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Those responsibilities relate to "not only the economic and financial but also the developmental, social, gender and environmental implications of their activities". Эта ответственность связана не только «с экономическими и финансовыми последствиями в деятельности, но и с воздействием на развитие, социальное положение, положение женщин и окружающую среду».
In recruitment and placement for the programme, emphasis has been placed on ensuring adequate gender representation and candidates' knowledge of at least a second United Nations language. В ходе набора и расстановки кадров для целей программы особое внимание уделялось обеспечению адекватной представленности женщин и знанию кандидатами по крайней мере второго языка Организации Объединенных Наций.
Although gender differences in susceptibility to the risks of various toxic substances are still poorly understood, it is clear that these differences exist and are a particular threat to women's health. Хотя еще отсутствует глубокое понимание гендерных различий между мужчинами и женщинами в отношении восприимчивости к воздействию различных токсических веществ, ясно, что эти различия существуют, причем они создают особую угрозу для здоровья женщин.
In a great many countries girls are not getting the same education opportunities as boys, with serious gender gaps in literacy as a consequence. В огромном большинстве стран девочки не получают таких возможностей для образования, как мальчики, в результате чего возникает серьезный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин.
In most countries, it is crucial to dismantle barriers that prevent the access of women to work opportunities on an equal footing with men and to eliminate the gender wage gap. В большинстве стран необходимо преодолеть барьеры, препятствующие получению работы женщинами на равной основе с мужчинами, и ликвидировать разницу в оплате труда мужчин и женщин.
The Committee also expresses concern with the "horizontal" and "vertical" gender segregation of the labour market, and the concentration of women in part-time employment. Комитет также обеспокоен «горизонтальной» и «вертикальной» гендерной сегрегацией на рынке труда и сосредоточением женщин в категории работников с частичной занятостью.
In addition to poverty, however, interlinkage of ageing with all the relevant issues - gender, participation and human rights, social protection and employment, health care and the environment - should be taken into account. Однако наряду с нищетой существует взаимосвязь проблем старения со всеми соответствующими вопросами - положения женщин, участия и прав человека, социальной защиты и занятости, здравоохранения и окружающей среды, - которую необходимо учитывать.
The new Strategic Framework of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) for 2002-2006 considers addressing gender inequalities and building rural women's capacities as essential conditions for reducing poverty. В новых Стратегических рамках Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) на 2002 - 2006 годы рассматриваются вопросы устранения неравенства между мужчинами и женщинами и наращивания потенциала женщин сельских районов в качестве существенно важных предпосылок уменьшения масштабов нищеты.
Promoting women's human rights and eliminating violence against women, including by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic Поощрение прав человека женщин и искоренение насилия в отношении женщин, в том числе путем акцентирования внимания на гендерных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа
In Afghanistan, UNIFEM's work in 2002 focused on supporting civil society organizations to advocate for gender justice and strengthening the capacity of the Ministry of Women's Affairs. В Афганистане работа ЮНИФЕМ в 2002 году была сосредоточена на оказании поддержки организациям гражданского общества в целях пропаганды равного для мужчин и женщин правосудия и расширения возможностей министерства по делам женщин.
However, participation of women as a distinct stakeholder group needs to be ensured, with a goal of 50/50 representation, based on a critical analysis of the gender aspects of the issues. Однако необходимо обеспечить участие женщин в качестве отдельной группы заинтересованных лиц, при этом цель должна заключаться в достижении 50-процентной представленности на основе критического анализа гендерных аспектов проблем.