Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
International and regional human rights bodies have begun to recognize that abuse and mistreatment of women seeking reproductive health services can cause tremendous and lasting physical and emotional suffering, inflicted on the basis of gender. Международные и региональные органы по правам человека стали признавать, что насилие и злоупотребления в отношении женщин, обращающихся за услугами в области репродуктивного здоровья, могут причинять сильные и продолжительные физические и психологические страдания, обусловленные гендерной принадлежностью.
102.46. Consider formulating and implementing national policies on gender to help define and coordinate efforts to tackle discrimination, marginalization and violence against women (Australia); 102.46 рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении национальной политики по гендерному вопросу в целях содействия определению и координации усилий по противодействию дискриминации, маргинализации и насилию в отношении женщин (Австралия);
Women have taken an increasingly active role in society, although gender disparities remain evident in key poverty indicators, including a female illiteracy rate as high as 86 per cent. Женщины играют все более активную роль в обществе, хотя гендерные различия остаются очевидными в ключевых показателях бедности, в том числе в уровне неграмотности среди женщин, превышающем 86%.
Thus, when designing, implementing and monitoring participatory processes, States must take into account the different experiences of men and women and gender power relations in the community. Таким образом, при разработке, осуществлении и мониторинге процессов, основанных на широком участии, государства должны учитывать различный опыт мужчин и женщин и соотношение гендерных сил в обществе.
It was therefore essential that UNIDO respond to the Special Adviser's request, developing a staff capacity for gender issue analysis and impact assessment covering all its programme activities. Поэтому необходимо, чтобы ЮНИДО в ответ на просьбу Специального советника ввела штатную должность для проведения гендерного анализа всей своей программной деятельности и оценки ее воздействия на жизнь женщин.
It will also continue to support the collection of basic data on the situation of women and men, the development of gender indicators and the provision of technical assistance for capacity-building to sectoral ministries and selected entities, such as national statistical offices. В рамках подпрограммы будет также продолжаться оказание содействия в сборе базовых данных о положении женщин и мужчин, разработке гендерных показателей и предоставлении технической помощи в области наращивания потенциала отраслевых министерств и отдельных организаций, таких, как национальные статистические управления.
Efforts to address the gender dimensions of armed conflict thus focus heavily on protection and treatment of women victims - as they must - but almost to the exclusion of actions to empower them. Таким образом, усилия по решению гендерных аспектов вооруженных конфликтов в основном направлены на защиту пострадавших женщин и отношение к ним - как это и должно быть - и почти исключают меры по расширению их прав и возможностей.
Specifically, it includes powers which will require public sector employers to report on their gender pay gaps; employers have to identify the problem before they can tackle it. В частности, это включает полномочия, позволяющие требовать от работодателей государственного сектора отчитываться о допускаемых ими различиях в оплате труда мужчин и женщин; для успешного решения проблемы работодатели должны уметь распознавать ее.
In developing data, the National Statistical Office ensures that data is developed in a gender segregated fashion which can be used to monitor the situation of men and women in Malawi. При обработке данных Национальное статистическое управление следит за тем, чтобы обеспечивалась разбивка данных по полу, позволяющая использовать полученные сведения для мониторинга положения мужчин и женщин в Малави.
There is hope that the gender stereotyping and inequalities may change after the enactment of the proposed law on marriage and divorce. Есть надежда, что принятие предлагаемого закона о браке и разводе расширит права женщин и будет способствовать изменению представлений, касающихся роли мужчин и женщин.
The majority of people interviewed, both women and men, thought that gender was not significant in terms of the discrimination faced by people with disabilities in Kenya. По мнению большинства опрошенных женщин и мужчин, пол не имеет особого значения с точки зрения дискриминации в отношении инвалидов в Кении.
In the Educational Sector, efforts have been made over the years to ensure gender sensitivity in the portrayal of men and women, boys and girls in text books. В сфере образования в течение ряда лет принимаются меры, направленные на обеспечение гендерного подхода к изображению мужчин и женщин, мальчиков и девочек в школьных учебниках.
FAO estimates that addressing this gender gap would increase women's yields by 20 to 30 per cent and global agricultural output by 2.5 to 4 per cent. По оценкам ФАО, устранение этого гендерного разрыва приведет к увеличению производительности женщин на 20 - 30 процентов и глобального сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента.
The findings from the second edition of Indicators for Change (2009) support the focus of MWA's work programme - namely, violence against women, women in leadership, and the gender pay gap. Результаты второго издания доклада "Показатели изменений" (2009 год) подкрепляют центральный элемент программы работы МДЖ, а именно: насилие в отношении женщин, женщины на руководящих должностях и гендерный разрыв в оплате труда.
A number of initiatives addressing gender inequalities in Government were welcomed, such as the amendments to the Correctional Services Act of 2007 that had enhanced work opportunities for women. Приветствуется ряд инициатив по устранению гендерного неравенства на уровне правительства, такие как внесение поправок в Закон об исправительной службе 2007 года, который привел к расширению возможностей для работы женщин.
The joint United Nations support programme for the promotion of human and gender rights places particular emphasis on training for judges and especially on training in how to safeguard women's rights. В Совместной программе по поощрению прав человека и гендерного равенства особое внимание уделяется подготовке судей, в частности защите прав женщин.
The pay systems, salary and wage formation rules, including additional incentivizing pay (bonuses) existing nationally and in the different organizations do not provide for gender pay gap. Системы оплаты труда и правила формирования окладов и заработной платы, включая поощрительные премии (надбавки), действующие в стране и в различных организациях, не предусматривают разной оплаты труда мужчин и женщин.
In June 2011, the first Monitoring of the progress towards the employment targets set in the National Reform Programs of Member States identifies as a good practice for Bulgaria the identified low gender employment and pay gap. По данным проведенного в июне 2011 года первого обследования хода достижения целей в области занятости, установленных в национальных программах реформ государств-членов, разница в условиях труда и размере вознаграждения мужчин и женщин в Болгарии была сочтена небольшой, что было отмечено как результат применяемой передовой практики.
All citizens, irrespective of gender, ethnicity and social classes are equal before the law and women's rights to be free from discrimination in all forms continue to be promoted and protected by the law. Все граждане, независимо от пола, этнической принадлежности и социального положения, равны перед законом; закон поддерживает и защищает недопущение дискриминации прав женщин в любой форме.
The review results showed that there is also the gender stereotypes in educational materials and textbooks, in sharing housework, discrimination in the labour force and other risky behaviour for men and young women. Результаты исследования показали, что в учебных материалах и учебниках по-прежнему сохраняются проявления гендерных стереотипов в отношении распределения работы по дому, дискриминации в области труда и других связанных с риском видов деятельности для мужчин и молодых женщин.
Women's access to and participation in the labour market are constrained by gender-based occupational and sectoral segregation, gender wage gaps, limited control over assets and the disproportionate burden of unpaid work. Доступу женщин к рынку рабочей силы и участию в нем мешают гендерно мотивированная секторальная сегрегация, гендерные различия в заработной плате, ограниченный контроль над активами и диспропорциональное бремя неоплачиваемого труда.
Ensuring access: Commonly, entitlement of water is linked to land, but land tenure laws and legal systems often show gender disparities in ownership and rights, distorting women's access to environmental assets in many parts of the world. Обеспечение доступа Возможность пользования водными ресурсами обычно связывают с правами на землю, однако в законах о землевладении и правовых системах часто присутствуют элементы гендерного неравенства в сфере собственности и соответствующих прав, ущемляющие доступ женщин к экологическим ресурсам во многих районах мира.
To redress current challenges in employment and in wage and income distribution, attention must be placed on the non-observed economy, as it did not provide social protection and deepened, among others, gender inequalities. Для решения нынешних проблем в области обеспечения занятости и повышения уровня заработной платы и доходов следует уделять внимание теневой экономике, поскольку она не обеспечивает социальной защиты и, в частности, усугубляет проблемы неравенства мужчин и женщин.
The World Bank noted that 42 per cent of client countries in which the Bank is active had completed country gender assessments by the end of the fiscal year 2004. Всемирный банк отметил, что 42 процента стран-клиентов, в которых Банк осуществляет свою деятельность, к концу 2004 финансового года завершили оценку положения женщин.
It has a gender focus and promotes leadership among women. It fosters joint responsibility. подчеркивать гендерный аспект и способствовать выдвижению лидеров из числа женщин;