| There were no express provisions to address the legal status of women in the eradication of gender disparities. | В ней не было предусмотрено специальных положений о правовом статусе женщин в контексте ликвидации гендерных диспропорций. |
| Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. | Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью. |
| As the report itself acknowledged, the gender neutrality of laws actually placed women at a disadvantage. | Как признается в самом докладе, гендерная нейтральность законов фактически ставит женщин в невыгодное положение. |
| It is simultaneously determined by the socio-economic parameters in the society, but also by the traditional values and gender roles. | Оно определяется как социально-экономическими показателями, так и традиционными ценностями и ролями мужчин и женщин. |
| The determination of gender roles and relations and the perpetuation of stereotyped attitudes start at birth. | Предопределенность в отношении роли мужчин и женщин и взаимоотношений между ними, а также стереотипное отношение к ним начинает проявляться еще в момент рождения. |
| Some practices have proved hard to change due to entrenched assumptions about gender roles in society. | Оказалось, что некоторые обычаи изменить трудно из-за укоренившихся представлений о роли мужчин и женщин в обществе. |
| Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. | Программы, посвященные женщине, делают упор на ее традиционной роли; телевидение продолжает создавать и распространять традиционные и стереотипные образы мужчин и женщин. |
| However, the information on the gender composition of their leadership organs showed that women constituted a tiny minority. | Вместе с тем информация о гендерном составе руководящих партийных органов свидетельствует о том, что женщин в них меньшинство. |
| She was also interested to know how gender roles were presented in textbooks used in Kuwaiti schools. | Она также интересуется, что говорится о ролях мужчин и женщин в учебниках, которые используются в кувейтских школах. |
| The national media was becoming increasingly aware of the status of women, and a system of gender education was being formulated. | Проблемы статуса женщин стали шире освещаться в национальных средствах массовой информации, при этом формируется система гендерного образования. |
| The evolving gender roles in countries of destination have influenced immigration policies on the admission of migrant women for employment purposes. | Изменение роли женщин в странах назначения влияет на иммиграционную политику в отношении приема женщин-мигрантов в целях трудовой деятельности. |
| The Ministry actively supported women's activities, through seminars, conferences and awareness-raising activities aimed at educating girls in equity and gender. | Министерство активно поддерживает деятельность женщин на основе семинаров, конференций и мероприятий по повышению осведомленности, направленных на просвещение девушек по вопросам равенства и гендерной проблематики. |
| The Ministry of Education and Culture in an effort to change attitudes and stereotypes on gender roles, encourages children to perform non-traditional role-play. | В стремлении изменить устои и стереотипы относительно роли мужчин и женщин министерство образования и культуры стимулирует детей выполнять нетрадиционные роли. |
| Employment quality indicators by gender. Absolute values and percentages of total employed population. | Характеристики занятости мужчин и женщин (в абсолютном выражении и в процентном отношении к общему числу занятых) |
| The advancement of women could be further enhanced if the root of the problem, i.e. gender prejudices and stereotyping, was removed. | Положение женщин в дальнейшем может быть улучшено, если будут устранены основные причины сложнейшей проблемы - гендерные предрассудки и стереотипы. |
| The Centre communicates knowledge on the impact of gender differences and strives to make women's knowledge, experience and expertise visible. | Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях, опыте и квалификации женщин. |
| Sensitize and enhance gender awareness to women and society at large | привлечение внимания к гендерным вопросам, касающимся женщин и общества в целом, и повышение информированности об этих вопросах; |
| The Ministry of Women's Affairs must take the lead in establishing a gender database. | Министерство по делам женщин должно возглавить работу по созданию базы данных по гендерным вопросам. |
| She asked whether government poverty reduction strategies had a gender component, and whether the Presidential Secretariat for Women had any input. | Она спрашивает, содержат ли правительственные стратегии в области сокращения нищеты гендерный компонент и вносит ли какой-либо вклад в их осуществление Секретариат по делам женщин при президенте. |
| The Committee is concerned about gender stereotyping in textbooks and other teaching materials. | Комитет обеспокоен стереотипными образами женщин и мужчин в учебных пособиях и других материалах. |
| More education was clearly needed in the public sector on the concept of gender. | Явно необходимо расширение просвещения в государственном секторе по вопросам, касающимся понятия равенства мужчин и женщин. |
| UNCTAD had been less than successful in achieving United Nations goals as regards gender and geographical balance of experts. | Кроме того, нельзя не отметить недоработки ЮНКТАД в достижении целей Организации Объединенных Наций в плане справедливого географического распределения и соотношения мужчин и женщин среди экспертов. |
| The gender distribution of professional staff with special language requirements has seen a measured improvement. | В соотношении мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов на должностях, требующих специальной языковой подготовки, стали заметны некоторые сдвиги в лучшую сторону. |
| Were all governmental programmes assessed for gender impact? | Проводится ли оценка всех правительственных программ для выявления их воздействия на положение женщин? |
| The lack of accountability for programme managers who do not reach their gender distribution targets may perpetuate continued underrepresentation of women in certain departments. | Тот факт, что руководители программ, не обеспечивающие достижения целевых показателей в отношении гендерного баланса в своих подразделениях, не несут всей полноты ответственности в этом плане, может привести к хронической недопредставленности женщин в отдельных департаментах. |