Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
This has been augmented through the establishment of gender desks at police stations to deal specifically with violations relating to violence against women. Это способствовало и созданию гендерных групп в полицейских участках, которые занимаются непосредственно правонарушениями, связанными с насилием в отношении женщин.
In the countryside, as in the city, unequal gender relations deepen poverty and increase dependency among women. В сельской местности, как и в городе, гендерные отношения, основанные на неравенстве, усугубляют бедность и увеличивают зависимость женщин.
These gender indicators express the differences as gaps between men and women. В первом случае используется понятие разрыв, которое характеризует отличительные особенности положения мужчин и женщин.
Presentation of the information and training modules on gender, poverty and employment; Презентация тематических модулей, посвященных профессиональному образованию и информации о положении женщин, борьбе с нищетой и занятости
Therefore, in certain contexts, the social representations of gender roles have been more efficient than legal decisions about equality. В результате в определенных контекстах бытующие в обществе представления о роли мужчин и женщин оказались сильнее, чем законодательные меры, утверждающие равенство.
Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. Поскольку бедность затрагивает женщин иначе, чем мужчин, гендерное измерение приобретает особое значение, когда идет речь об этой проблеме.
Young women in Denmark are increasingly arguing that they do not face considerable gender constraints when choosing education, job and career. От молодых женщин в Дании все чаще можно услышать, что они не сталкиваются с серьезными ограничениями по признаку пола при получении образования, выборе профессии и продвижении по службе.
The Women's Affairs Department in the Ministry of Health has been focusing on the importance of having gender mainstreamed in the sector. Департамент по делам женщин вышеуказанного министерства направляет свои усилия на то, чтобы обеспечить учет гендерного аспекта в сфере здравоохранения.
The Committee recommends that further efforts, including through legislation and innovative policies, be made to reduce the gender wage differential. Комитет рекомендует прилагать дополнительные усилия, в том числе при помощи законодательных актов и новаторских стратегий, для уменьшения разницы в размере заработной платы мужчин и женщин.
The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. В докладе признается, что жизнь мужчин и женщин во многом определяют обычаи, традиции и гендерные стереотипы.
Resources allocated to gender equality/women's empowerment: s specific and mainstream resources объем ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению равенства полов/расширению возможностей женщин: специфические и основные ресурсы
Discrimination against women on the basis of gender may lead to additional burdens for the woman who has HIV/AIDS. Дискриминация в отношении женщин по признаку пола может создать дополнительное бремя для женщин, которые имеют ВИЧ/СПИД.
Emphasis is also placed on addressing the gender gap through promotion and development of women's entrepreneurship. Особое внимание уделяется также необходимости преодоления гендерного разрыва путем содействия развитию предпринимательства среди женщин.
Cross-cutting issues of gender and human rights must be taken into account in all planning and action. Перекрестные вопросы, касающиеся равноправия мужчин и женщин и прав человека, должны учитываться во всех процессах планирования и действиях.
The programmes and standards provided for as part of a gender policy have not substantially altered women's situation of inequality and vulnerability. Программы и нормы, предусмотренные политикой по гендерным вопросам, не привели к устранению значительного неравенства женщин и их уязвимого положения.
Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития.
Over the same period, gender representation has remained unchanged at about 24 per cent women resident coordinators. За тот же период представленность женщин не изменилась и составляла около 24 процентов от общего числа координаторов-резидентов.
They can also contribute to the empowerment of women and to reducing gender inequalities. ИКТ могут также содействовать повышению роли женщин и уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами.
DWS thinks that Denmark needs more gender disaggregated statistics to compare women's and men's pay. ОЖД считает, что Дании нужна более обширная дезагрегированная по полу статистика для сравнения уровня оплаты труда женщин и мужчин.
There is need for a sustained commitment at all times to gender justice and women's empowerment. Сейчас назрела необходимость в постоянной приверженности во все времена отправлению правосудия с учетом гендерной специфики и расширения возможностей и прав женщин.
It was emphasized that certain forms of racism, racial discrimination and xenophobia were directed against women because of their gender. Было подчеркнуто, что некоторые формы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии направлены против женщин в силу их принадлежности к женскому полу.
The decision-making structures continue to favour men because of the stereotypical gender roles assigned to women and men. В силу сложившихся стереотипных представлений о роли женщин и мужчин директивные органы продолжают отдавать предпочтение мужчинам.
Cases of investigation and prosecution of crimes against women and gender violence are still characterized by high rates of impunity. Данные расследований и судебных разбирательств показывают, что по-прежнему высоко число случаев, когда лица, совершившие преступления против женщин и гендерное насилие, остаются безнаказанными.
International institutions supporting conflict mediation must have gender experts and must propose concrete methods to bring women to peace talks. Международные учреждения, которые оказывают поддержку посредническим усилиям в ходе конфликтов, должны включать экспертов по гендерным вопросам и должны предлагать конкретные методы привлечения женщин к участию в мирных переговорах.
It highlights the gender impact of conflict and the role of women in peacebuilding. Она сосредоточена на гендерных последствиях конфликтов и важности роли женщин в миростроительстве.