All implemented specific measures to rectify identified problems - and these are lowering the gender pay gap further in Departments. |
Все принятые специальные меры по решению выявленных проблем, в том числе и вышеуказанные, ведут к дальнейшему сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин в этих министерствах. |
In addition, there were no statistics available on gender representation in governance at all levels. |
Кроме того, не имелось каких-либо статистических данных о представленности женщин в органах государственного управления на всех уровнях. |
One national rural women's conference was held to discuss the draft gender policy. |
Проведена 1 национальная конференция по положению сельских женщин, посвященная рассмотрению проекта гендерной стратегии. |
With regard to the gender dimension, she said that criminalization and non-registration often affected organizations defending women and vulnerable groups. |
В отношении гендерных аспектов она отмечает, что с криминализацией своей деятельности и отказом в регистрации зачастую сталкиваются организации, выступающие в защиту женщин и уязвимых групп. |
Changing dynamics in families and gender roles made it necessary to analyse female labour market participation carefully. |
Изменения в распределении семейных функций и во взаимоотношениях между мужчинами и женщинами заставляют тщательно анализировать положение женщин на рынке труда. |
Financial resources were needed for women's education, health and job creation in order to eliminate gender disparities. |
Для образования женщин, охраны их здоровья и создания рабочих мест в целях ликвидации гендерных различий необходимы финансовые ресурсы. |
The current selection system lacked credibility, particularly with regard to gender and geographical balance. |
Нынешняя система не пользуется доверием, в частности в плане обеспечения равного соотношения женщин и мужчин и сбалансированного географического представительства. |
Discrimination against women and girls in educational opportunities is one factor underlying gender segregation in the labour market in many parts of the world. |
Дискриминация в отношении женщин и девочек с точки зрения возможностей получения образования является одной из причин, лежащих в основе гендерной сегрегации на рынке труда во многих регионах мира. |
A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. |
Принят ряд гендерных законов для расширения прав и возможностей женщин, в частности в вопросах брака и наследства. |
Coordination is organized through women's human rights networks and increasingly taken up by gender theme groups at the country level. |
Координация осуществляется через сети в защиту прав человека женщин, причем все более активную роль в этой области на страновом уровне играют гендерные тематические группы. |
Governance, including gender and CSO engagement |
Управление, включая вопросы положения женщин и участия организаций гражданского общества |
Equal participation by women has ensured that gender considerations are an integral part of activity prioritization and funding. |
Равное участие женщин обеспечило учет гендерных вопросов в качестве неотъемлемого компонента расстановки приоритетов и финансирования. |
Reducing gender-based violence, one of the most severe manifestations of gender inequity, is a key strategic goal of UNFPA. |
Уменьшение масштабов насилия в отношении женщин - одного из наиболее серьезных проявлений неравенства между мужчинами и женщинами - является одной из стратегических целей ЮНФПА. |
Throughout the continent, there are visible gains in closing the gender gap, especially in education over the past decades. |
На протяжении последних десятилетий страны континента добились ощутимых успехов в решении проблемы неравенства женщин, особенно в области образования. |
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. |
Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин. |
For 2005-2009, projects on gender have been consolidated in this new programme. |
В эту новую программу сведены проекты в интересах женщин на 2005 - 2009 годы. |
In eliminating stereotyped gender roles and image, the media has a crucial role to play. |
Ключевую роль в искоренении стереотипного представления о роли женщин должны играть средства массовой информации. |
However, gender imbalance at the senior levels has been quite persistent. |
Тем не менее, по-прежнему не удается решить проблему недостаточной представленности женщин на старших руководящих должностях. |
This has perpetuated gender inequities and increased poverty among women and the society in general. |
Это способствовало сохранению гендерного неравенства и расширению масштабов нищеты среди женщин и в обществе в целом. |
The League also conducted gender forums which sensitized the community on women representation in all local development committees. |
Лига также провела форумы по гендерной проблематике, которые позволили проинформировать членов общин о представленности женщин во всех местных комитетах по проблемам развития. |
Its activities include conducting research projects, implementing training programs, organizing international exchange meetings, and collecting and disseminating information on women and/or gender and development. |
Деятельность организации включает проведение исследовательских проектов, реализацию программ профессиональной подготовки, организацию международных встреч по обмену, сбор и распространение информации по вопросам женщин и/или гендерным проблемам, а также развития. |
The project's emphasis on including women and on gender and power relations has made it a model for gender-sensitive energy planning. |
Благодаря тому, что в проекте особое внимание уделяется обеспечению участия женщин и учету связи между гендерными аспектами и энергетикой, он служит моделью для планирования в секторе энергетики с учетом гендерных аспектов. |
Some gender gaps in wages, treatment and opportunities in the workplace are shrinking. |
Происходит некоторое выравнивание условий труда женщин и мужчин с точки зрения оплаты труда, трудовых отношений и профессиональных возможностей. |
We are committed to the pursuit of gender justice for all women in all faith-based and civil institutions. |
Мы твердо надеемся добиваться гендерной справедливости для всех женщин во всех основанных на вере и гражданских институтах. |
Adolescent boys need to be provided with opportunities to engage in constructive dialogue on gender identities and roles and have positive interaction with girls. |
Мальчикам-подросткам следует предоставлять возможности для участия в конструктивном диалоге по гендерным вопросам и вопросу о роли мужчин и женщин, а также для активного взаимодействия с девочками. |