Providing gender training for the police would make it easier for women to lodge complaints of domestic violence. |
Организация обучения по гендерным вопросам сотрудников полиции должна расширить имеющиеся у женщин возможности по представлению жалоб на насилие в семье. |
Studies had been conducted on the situation of rural women and on gender and racial stereotypes in advertising and the media. |
Одновременно проводились исследования, касающиеся положения женщин в сельских районах и использования гендерных и расовых стереотипов в рекламных материалах и средствах массовой информации. |
International migration profoundly affects gender relations, particularly the role of women in households and communities. |
Международная миграция глубоко затрагивает отношения между мужчинами и женщинами, особенно в том, что касается роли женщин в домашнем хозяйстве и в общине. |
International migration affects gender roles and opportunities for women in destination countries. |
Международная миграция влияет на функции и возможности женщин в странах назначения. |
Cross-cutting issues of gender, protection and environment |
Межсекторальные вопросы равенства мужчин и женщин, обеспечения защиты и охраны окружающей среды |
At the same time, gender representation at Headquarters and in missions should be strengthened. |
Вместе с тем следует укрепить представленность женщин в Центральных учреждениях и миссиях. |
Delegations also welcomed the strengthening of the resident coordinator system, but said that the UNDG must find solutions to the gender imbalance. |
Делегации также приветствовали укрепление системы координаторов-резидентов, однако отметили, что ГООНВР должна отыскать пути решения проблемы неравенства женщин. |
They were directed to take these elements, together with gender goals, into consideration when making recommendations for selection. |
При вынесении рекомендаций в отношении набора им было поручено учитывать эти элементы, а также цели в области представленности женщин. |
In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. |
Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |
With assistance in gender statistics, eight more countries carried out time-use surveys to access women's contribution to the economy. |
Благодаря помощи в области гендерной статистики еще восемь стран провели обследования использования времени для оценки вклада женщин в экономику. |
The breakdown by gender indicates that average life expectancy for women was 69.81 years. |
Данные в разбивке по полу свидетельствуют о том, что показатель средней продолжительности жизни женщин составлял в этот период 69,81 года. |
The Government is fully committed to taking practical measures to help to close the gender pay gap. |
Правительство в полной мере преисполнено решимости предпринять практические шаги в целях содействия сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Disaster recovery efforts often do not recognize women's and men's capabilities and reinforce or exacerbate existing gender and other inequalities. |
Усилия по преодолению последствий стихийных бедствий часто осуществляются без учета специфических возможностей женщин и мужчин, что приводит к усилению и обострению существующего гендерного и иного неравноправия. |
A bill on women's rights and gender policy is being formulated. |
Разрабатывается также законопроект о правах женщин и гендерной политике. |
The other is the need to continue to maintain sustained commitment at all times to gender justice and women's empowerment. |
Другой - необходимость и впредь сохранять всегда приверженность гендерной справедливости и расширению прав женщин. |
Ms. Schöpp-Schilling asked whether any gender impact analysis had been done of the changes in the Employment Insurance Act. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о том, анализировались ли последствия для положения женщин изменений в Законе о страховании трудящихся. |
In any case, the appointment of women to high-profile tasks and gender specialists to peace missions would be just the beginning. |
В любом случае, назначение женщин на высокие посты и на должности специалистов по гендерным вопросам в миротворческие миссии будет только началом. |
Due to society's lack of gender awareness, budget allocations to Ministries and departments often benefit men more than women. |
Из-за недостаточной информированности общества о гендерных проблемах ассигнования, выделяемые из бюджета министерствам и ведомствам, в большей степени предназначаются для мужчин, чем для женщин. |
UNCTAD has also promoted the conceptual development of the links between human rights and economic processes in the area of trade and gender. |
ЮНКТАД также поощряет концептуальную увязку прав человека и экономических процессов в области торговли и положения женщин. |
Institutional mechanisms: role of women in decision-making, political representation, participation in government and electoral programmes; gender budgeting. |
Институциональные механизмы: роль женщин в процессе принятия решений, политическое представительство, участие в правительстве и избирательных программах; состояние бюджетов с учетом гендерной специфики. |
Reduce unskilled jobs for women and wage differences based on gender; |
Сокращение числа неквалифицированных рабочих мест для женщин и различий в оплате труда по признаку пола; |
Produce, process and disseminate gender disaggregated data and information; examining more complex parameters, such as women participation in public life. |
Разработка, обработка и распространение данных и информации в разбивке по полу; изучение более сложных параметров, таких, как участие женщин в общественной жизни. |
Launching different educational programmes on gender studies:. Tashkent University opened Centre for training women in telecommunication, information technologies and other subjects. |
Начало осуществления различных образовательных программ по гендерным вопросам: Ташкентский университет открыл Центр профессиональной подготовки женщин в сфере телекоммуникаций, информационных технологий и по другим вопросам. |
Women's access to employment is still shaped by strong, and even in some respects intensified, gender segregation. |
На доступе женщин к занятости по-прежнему сказывается сильная и в некоторых случаях даже усиливающаяся сегрегация по признаку пола. |
There was also a significant gender gap in job cuts in Kazakhstan, Slovenia and Ukraine. |
Сокращение рабочих мест также в большей степени затронуло женщин в Казахстане, Словении и на Украине. |