Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Priority programme areas include managerial development; information technology; management of human and financial resources; upgrading of substantive and technical skills; and language and communications programmes to promote multilingualism and increase awareness of gender and diversity. К числу приоритетных программных областей относятся: развитие управленческих навыков; информационные технологии; управление людскими и финансовыми ресурсами; совершенствование основных и технических навыков, а также осуществление программ языковой подготовки и коммуникации, преследующих цели поощрения многоязычия и повышения осведомленности в вопросах равноправия женщин и многообразия.
Has Parliament acted on the recommendations regarding the review of gender legislation by the State Commission on Family, Women and Youth Issues? Принял ли парламент решение по рекомендациям Государственной комиссии по делам семьи, женщин и молодежи о пересмотре законодательства по гендерным вопросам?
Figure 3, below, indicates that the largest number of requests for support concerned women's economic security and rights and advancing gender justice in democratic governance. На диаграмме З ниже показано, что самое большое количество просьб об оказании поддержки касаются экономической безопасности и прав женщин и укрепления гендерного равенства в условиях демократического управления.
We should remember that the low proportion of women in mediation processes represents not only a gender imbalance, but also the possible neglect of constructive resources for mediation and untapped talent pools. Мы должны помнить, что непропорционально низкое число женщин, участвующих в посреднических процессах, представляет собой не только гендерный дисбаланс, но и возможное пренебрежение конструктивными ресурсами для посредничества и неиспользованными источниками талантов.
The Committee, in line with its general comment no. 16 on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights, recommends that the State party conduct a comprehensive review of its policies to overcome gender inequalities. Комитет в соответствии со своим замечанием общего порядка Nº 16 о равном для мужчин и женщин праве пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий пересмотр своей политики для преодоления гендерного неравенства.
In addition, figures should be supplied showing the prison population disaggregated by gender, and the number of complaints received from male and female prisoners, respectively. Кроме того, следует поделиться данными о контингенте заключенных в разбивке по полу, числе жалоб, полученных соответственно от заключенных мужчин и женщин.
Increased flexibility in the labour market could create more jobs for women both in the workplace and at home, but that would not necessarily reduce gender inequalities in terms of access to quality jobs, pay and working conditions. Повышение гибкости рынка труда могло бы расширить возможности трудоустройства женщин как на производстве, так и в быту, но это необязательно приведет к уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами с точки зрения доступа к хорошей работе, уровня заработной платы и условий труда.
In Colombia, UNIFEM is helping local organizations to assist internally displaced women and raise national awareness about the gender dimensions of this issue and to strengthen legal mechanisms for the protection of the human rights of displaced women. В Колумбии местные организации при содействии ЮНИФЕМ оказывают помощь женщинам, перемещенным внутри страны, и распространяют информацию на национальном уровне по гендерным аспектам этой проблемы, а также укрепляют правовые механизмы для защиты прав человека перемещенных женщин.
While such data did not have to be disaggregated according to gender, all States parties were required to give specific information on ensuring the equal rights of men and women under article 3 of the Covenant. Хотя такие данные не должны быть дезагрегированы по признаку пола, все государства-участники должны представлять конкретную информацию об обеспечении равноправия мужчин и женщин согласно статье З Пакта.
Technical and job training in areas not traditionally associated with women, gender awareness and cooperatives (Centre for Women's Development) 1991-1992. Профессионально-техническая подготовка женщин для традиционно неженских отраслей с преобладающим мужским персоналом и для производственной кооперации (Центр развития женщины), 1991-1992 годы.
The 1994 law on gender quotas on electoral lists applied to the composition of the lists themselves; it did not require that a particular result should be achieved. Закон 1994 года о квотах для женщин в избирательных списках применяется к составлению самих списков; в соответствии с ним не требуется достижения конкретного результата.
On the occasion of World Women's Day, the national machinery annually prepares a programme of activities in order to celebrate this international event, and promote gender awareness among the general public. По случаю Всемирного дня женщин национальный механизм ежегодно составляет программу мероприятий, приуроченных к этому международному празднику, для повышения осведомленности широкой публики в гендерных вопросах.
She welcomed its candid admission that the chief cause of discrimination was gender stereotyping, as it affected women's civil and political rights, and rights to education and health, making them automatically more vulnerable than men. Она приветствует содержащееся в нем откровенное признание того, что главной причиной дискриминации являются гендерные стереотипы, поскольку они затрагивают гражданские и политические права женщин, их права на образование и здравоохранение, автоматически делая их более уязвимыми по сравнению с мужчинами.
The country had made important strides in introducing the concept of gender into government and had taken the significant step of ratifying the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. Страна прилагает важные усилия в том, чтобы донести концепцию гендерного равенства правительству, и предприняла значительные шаги, направленные на ратификацию Межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин.
Within the sphere of peacekeeping operations, newly inaugurated women's protection advisers, whose mandate will be to monitor and follow-up on situations, will complement the actions of gender counselors. При проведении операций по поддержанию мира только что назначенные на свою должность советники по вопросам защиты женщин, полномочия которых будут заключаться, главным образом, в наблюдении за развитием ситуации и принятии последующих мер, будут дополнять действия консультантов по гендерным вопросам.
Putting questions on behalf of Ms. Livingstone Raday, she noted that, while the gender gap in wages was relatively small, it was apparently increasing. Задавая вопросы от имени г-жи Ливингстоун Рэдей, она отмечает, что разница в размере заработной платы женщин и мужчин относительно небольшая, однако она явно увеличивается.
Promotion of gender awareness among all those involved with the national agricultural strategy and the development of rural women, through training in communication skills; повышение уровня осведомленности в вопросах обеспечения гендерного равенства среди тех, кто имеет отношение к осуществлению национальной сельскохозяйственной стратегии и улучшению положения сельских женщин посредством организации подготовки в области коммуникации;
Youth Parliaments in all 12 regions, an important part of the United Nations joint programme, helped to increase awareness of young people on the country's new gender law. Важным элементом совместной программы Организации Объединенных Наций также являются молодежные парламенты, которые работают во всех 12 округах, способствуя повышению информированности молодежи о принятом в стране новом законе о равенстве мужчин и женщин.
Thus the urgency to sponsor a legal doctrine supported by compliance with the international and constitutional parameters of protection of the human rights of women, which prescribe a democratic and equalitarian perspective in relation to gender. Отсюда - настоятельная необходимость разработать правовую доктрину, подкрепленную обязательством соблюдать международные и конституционные параметры защиты прав человека женщин, которая устанавливает демократический и эгалитарный подход в том, что касается гендерной проблематики.
The lack of data aggregated by gender is the first major difficulty to be overcome in an analysis of women's situation in the country's public and political life, and for evaluation of the existing levels of equality. Отсутствие данных с разбивкой по признаку пола является одним из основных препятствий, которое необходимо преодолеть для проведения анализа участия женщин в общественной и политической жизни и оценки существующей степени неравенства.
It is this very gender condition that puts women in a secondary and discriminatory position in the labor market. именно эти, имеющие гендерный характер, факторы отодвигают женщин на второстепенные и дискриминационные позиции на рынке труда.
That was a problem that reached beyond the situation in schools and could reflect broader societal attitudes towards gender roles and women's participation in all aspects of public life. Эта проблема выходит за рамки школы и может отражать более широкие взгляды общества на гендерные роли и участие женщин во всех сторонах общественной жизни.
Women's access to other production activities is hindered by their customary role in society and by gender stereotyping. Интеграции женщин в другие сферы производства препятствуют сложившиеся обычаи и стереотипы в отношении роли женщин в жизни общества.
The Guidelines aim to enlarge the recruitment and promotion of women national public officers, through "Positive Action," taken by Ministries and Agencies and to eliminate the gender gap systematically. Эти руководящие принципы направлены на расширение набора и продвижения женщин по службе в государственных органах при помощи конструктивных мер, принимаемых министерствами и ведомствами, и последовательное сокращение разрыва между мужчинами и женщинами.
It is recognized in Kyrgyzstan that the present-day situation with regard to gender development is characterized by new factors that are exerting a growing influence on the situation of both women and men. В Кыргызстане осознают, что современное положение в сфере гендерного развития характеризуется новыми факторами, оказывающими возрастающее влияние на положение женщин и мужчин.