| UNIFEM aims to redress and address the gender inequalities and discrimination of women and girls through a rights based approach to all its work. | ЮНИФЕМ добивается искоренения гендерного неравенства и дискриминации женщин и девочек, придерживаясь правозащитного подхода при проведении всех своих мероприятий. |
| More relevant is instead the gender wage gap, especially in the SEE and CIS economies. | Вместе с тем более существенным является разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин, особенно в странах ЮВЕ и СНГ. |
| Supporting budgeting processes that identify gender impacts and utilize needs assessment tools | Поддержка таких процессов составления бюджета, которые показывают последствия для положения женщин и используют механизмы оценки потребностей. |
| Women's organizations - natural allies in this process - are often unaware of the gender impacts of environmental policies. | Организации женщин - естественные союзники в этом процессе - часто не осознают влияния экологической политики на гендерные вопросы. |
| Importance of getting across the message that gender is not the same as women. | Важность разъяснения того, что гендерные вопросы - это не то же самое, что проблемы женщин. |
| The effects of trade policies on economic and social activities tend to be different across gender. | Воздействие торговой политики на экономическую и социальную деятельность обычно бывает разным в случае мужчин и женщин. |
| There is mixed evidence on whether trade liberalization has increased or reduced the gender wage gap. | Свидетельства того, приводит ли либерализация торговли к увеличению или уменьшению разрыва в уровнях зарплат мужчин и женщин, являются неоднозначными. |
| Cross-cutting issues such as gender, human rights and the environment are also represented by specific technical focal points. | Междисциплинарные вопросы, такие как положение женщин, права человека и окружающая среда, были охвачены специальными координаторами по техническим вопросам. |
| BINUB and the United Nations Development Fund for Women facilitated the establishment of specialized gender units in four provincial police headquarters. | ОПООНБ и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин помогли создать в четырех главных полицейских управлениях в провинциях специализированные подразделения по гендерным вопросам. |
| This includes matters relating to gender and violence against women that are population-based and regular national surveys focused. | Круг ведения этого Управления включает гендерные вопросы и вопросы насилия в отношении женщин, по которым проводятся регулярные опросы населения. |
| For that reason, we have increasingly directed our development cooperation towards gender specific projects. | По этой причине мы расширяем наше сотрудничество в целях развития в направлении реализации проектов в интересах женщин. |
| The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. | Гендерный разрыв в оплате труда относится к различным уровням заработной платы женщин и мужчин. |
| Her Government was convinced that gender and generational issues should be addressed in an intersectoral manner. | Правительство ее страны убеждено в том, что вопросы, касающиеся положения женщин и проблемы поколений, должны рассматриваться на основе межсекторального подхода. |
| The delegation should provide clarification on the Lebanese Women's Council and the gender focal points in government institutions. | Делегации следует привести более точные сведения о Совете ливанских женщин и координационных центрах по гендерным вопросам в правительственных учреждениях. |
| There had been positive impacts in education, with a reduction of the illiteracy rate and the associated gender disparities. | Позитивные результаты были достигнуты в сфере образования, где удалось сократить уровень неграмотности и тем самым уменьшить обусловленные неграмотностью различия в положении мужчин и женщин. |
| Priority was also being given to combating gender stereotypes and violence against women, notwithstanding the scant financial resources available. | Несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, первоочередное внимание уделяется также вопросам борьбы со стереотипами и насилием в отношении женщин. |
| Traditional gender stereotypes were revealed at all levels and greatly restricted the possibility of women participating in public life. | Традиционные гендерные стереотипы существуют на всех уровнях и в значительной степени ограничивают возможность участия женщин в общественной жизни. |
| The Commission would be reconvening in October to develop comprehensive recommendations to address the gender pay gap. | Комиссия вновь соберется в октябре для разработки комплексных рекомендаций по решению проблемы разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
| The numbers of women and men were relatively balanced; however, there was evident gender segregation in the area of remuneration. | Численность женщин и мужчин относительно сбалансирована; однако существует явная сегрегация в сфере оплаты труда. |
| Ensuring the mainstreaming of women and gender concerns into the development processes of Government | обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и гендерного равенства, во всех мероприятиях правительства в области развития; |
| Assisting Government to fulfil its international and regional commitments on women and gender. | оказание содействия правительству в выполнении его международных и региональных обязательств в отношении женщин и гендерного равенства. |
| The social and cultural patterns of conduct of men and women result in the stereotyped gender roles. | Социальная и культурная структура поведения мужчин и женщин является продуктом стереотипного изображения гендерных ролей. |
| 5.12 Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. | 5.12 Представления об общественных нормах поведения и гендерных ролях, которые глубоко укоренились в сознании женщин, заставляют их с большой осторожностью подходить к вопросам, касающимся благополучия их семей. |
| As outlined in its Strategic Plan, DOE is reviewing the school curricula, including the materials and resources used to avoid gender stereotyping roles. | Как изложено в его стратегическом плане, ДО пересматривает школьные программы, включая материалы и учебные пособия, используемые для устранения любой стереотипной концепции роли мужчин и женщин. |
| Specific guidance on gender has been produced for situation analyses of children and women. | Были подготовлены конкретные руководящие указания по гендерным аспектам, в соответствии с которыми должен проводиться анализ положения детей и женщин. |