Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола.
Only through a serious analysis of the root causes of gender gaps would it be possible to develop appropriate strategies and programmes to eliminate gender disparity and empower girls and women. Лишь на основе серьезного анализа коренных причин неравенства между мужчинами и женщинами можно будет разработать приемлемые стратегии и программы по ликвидации такого неравенства и улучшения положения девочек и женщин.
Other highlights include an informal working group on gender and health research, which has come together, under the coordination of the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases, to discuss gender research issues of common concern. К числу прочих основных моментов относится проведение заседания неофициальной рабочей группы по исследованиям, касающимся женщин и здравоохранения, которая была созвана под эгидой Специальной программы научных исследований и подготовки специалистов по тропическим заболеваниям в целях обсуждения представляющих общий интерес вопросов осуществления исследований по женской тематике.
In the case of gender quotas, in August 2005, 22 out of 32 states had specific gender regulations, but only 13 of these covered all positions elected by relative majority or proportional representation. Относительно квот на представленность женщин следует отметить, что на август 2005 года такие нормативы действовали в 22 из 32 штатов страны, однако только в 13 их действие распространялось на все должности, замещаемые путем выборов по системе относительного большинства и по системе пропорционального представительства.
Within the Institute's policy of mainstreaming gender in development strategies, particular attention was given to women, environment and sustainable development, gender training for the empowerment of women and women in communications. В рамках деятельности Института по обеспечению учета потребностей и интересов женщин в стратегиях развития особое внимание уделялось темам, касающимся женщин, окружающей среды и устойчивого развития, обучения женщин для повышения их роли в обществе, а также роли женщин в сфере коммуникации.
While the integration of gender concerns in country programmes remains the major programme thrust, specific activities focused on women and the girl child will be continued within sectoral programmes to bridge gender gaps during the plan period. Хотя основная программная задача по-прежнему состоит в обеспечении учета вопросов положения мужчин и женщин в страновых программах, в целях ликвидации неравенства мужчин и женщин в течение планового периода в рамках секторальных программ будут продолжать осуществляться конкретные мероприятия, рассчитанные на женщин и девочек.
It will also be necessary to understand the ways in which gender relations and sets of values, based on gender roles, determine the valuation of contributions to the development process, as well as what is considered an important contribution and what is not. Кроме того, важно понять, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин и ценности, основанные на присущих мужчинам и женщинам ролях, влияют на оценку вклада в процесс развития, а также на то, что считать важным вкладом, а что нет.
ECA has undertaken several advisory missions on gender within the context of the Platform: two to member States, one to the Commonwealth Secretariat, and two to NGOs dealing with gender and development. ЭКА провела ряд консультативных миссий по женской проблематике с учетом положений Платформы: две миссии - в государствах-членах, одну - в секретариате Содружества и две миссии - в НПО, занимающихся проблемами женщин и развития.
The OHCHR gender adviser in El Salvador continued to ensure the integration of gender and the rights of women into technical cooperation activities, including review of draft legislation, training for police and prison officers, and development of training materials... Консультант УВКПЧ по гендерной проблематике в Сальвадоре продолжает обеспечивать интеграцию гендерной проблематики и прав женщин в деятельность по техническому сотрудничеству, включая рассмотрение законопроектов, организацию профессиональной подготовки для сотрудников полиции и тюрем и подготовку учебных материалов.
Within individual organizations, steps have been taken to improve the effectiveness of their gender and women's programmes and to formulate and issue policy statements or action plans on gender and women's issues. В рамках отдельных организаций были приняты меры для повышения эффективности их программ в области гендерных вопросов и улучшения положения женщин и разработки и публикования заявлений в области политики или планов действий, касающихся гендерной и женской проблематики.
As gender adviser to the resident coordinator and chair of the gender group, UNIFEM has played a pivotal role in bringing the issues of gender-based violence to the forefront of United Nations operational activities. Выполняя функции консультанта по гендерной проблематике при координаторе-резиденте и председателя гендерной группы, ЮНИФЕМ играл ключевую роль в признании первоочередного значения проблем насилия в отношении женщин в рамках оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций.
Human resources gender sensitive priorities and strategies, especially in departments and offices with low, very low or totally non-existent female presence in senior positions, must be identified and implemented to raise gender representation. В целях расширения представленности женщин необходимо определить и реализовать на практике, особенно в департаментах и управлениях с низким, весьма низким или нулевым удельным весом женщин на должностях старшего уровня, приоритеты и стратегии в области людских ресурсов, учитывающие гендерные аспекты.
In Thailand, UNIFEM supported an initiative on mainstreaming gender, and supported governmental and non-governmental implementation of the Platform for Action through a gender and development working group. В Таиланде ЮНИФЕМ поддерживал инициативу по актуализации гендерной проблематики и обеспечивал осуществление правительственными и неправительственными организациями Платформы действий в рамках рабочей группы по вопросам равенства мужчин и женщин и развития.
The Philippines indicates that the National Commission on the Role of Philippine Women has initiated the creation of gender and development focal points in government departments and agencies, which serve as catalysts in mainstreaming gender concerns in their respective agencies' plans, policies and programmes. Филиппины указывают, что национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин приступила к созданию в правительственных департаментах и учреждениях координационных центров по актуализации гендерной проблематики в процессе развития, которые служат в качестве катализаторов включения гендерных аспектов в соответствующие учрежденческие планы, стратегии и программы.
In Liberia, UNIFEM, in partnership with UNDP, provided assistance for engendering post-conflict reconstruction processes and for enlarging the capacity of the Women and Children's Unit of the Ministry of Planning and Economic Affairs to undertake gender analysis and gender impact assessments. В Либерии ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал помощь в обеспечении учета гендерных факторов в процессе постконфликтной реконструкции и в расширении возможностей Группы по проблемам женщин и детей министерства экономических дел и планирования в деле осуществления гендерного анализа и оценок воздействия на положение женщин.
She asked if there were any gender focal points in the civil service, and if the gender management system was a general government programme involving all ministries, or only a partial one, involving a few pilot ministries. Она спрашивает, существуют ли в гражданской службе координаторы по гендерным вопросам и является ли система управления деятельностью по улучшению положения женщин общей правительственной программой, охватывающей все министерства, или же это лишь частичная программа, в которой на экспериментальной основе участвует лишь несколько министерств.
The CNM therefore designed gender indicators to show the true situation of women in relation to men and the relative advantages and disadvantages, except in the thematic areas in which gender indicators are not needed. Поэтому были выработаны такие показатели, на основании которых можно судить о положении женщин в сравнении с мужчинами и которые отражают при этом относительное преимущество тех или других, исключение составляют те сферы, где проведение различия по признаку пола объективно оправдано.
They have used their positions to draw attention to issues of concern to women such as domestic violence, property rights, gender based violence, reproductive health and have realized some success in ensuring that the laws enacted are more gender sensitive. Они используют свое положение для привлечения внимания к таким волнующим женщин вопросам, как насилие в семье, права на владение собственностью, гендерное насилие, охрана репродуктивного здоровья, и добились определенного успеха в обеспечении большего учета гендерных аспектов в законодательстве.
Those identities, practices and inequalities are, in turn, embodied in the social roles of women and men, in gender relations and in gender hierarchies. В свою очередь, эти особенности личности, виды практики и неравенства закреплены в социальных ролях мужчин и женщин, в гендерных отношениях и гендерных иерархиях.
Also, acknowledging that gender stereotypes and inequality fuel the HIV/AIDS pandemic and that young women and girls are particularly vulnerable to HIV infection, UNICEF offices are increasingly stressing the gender dimension of HIV/AIDS. Кроме того, признавая, что гендерные стереотипы и неравенство мужчин и женщин способствуют распространению пандемии ВИЧ/СПИДа и что молодые женщины и девушки в особой степени уязвимы по отношению к инфекции ВИЧ, отделения ЮНИСЕФ уделяют все больше внимание гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа.
While laws should take specific gender circumstances into consideration, equal access and enjoyment of rights is only possible if laws are modified and discriminatory policies are abolished, as well as gender stereotypes and traditions that denied women equal access to socio-economic rights. Хотя законы должны учитывать конкретный гендерный фактор, равный доступ к правам и их осуществление возможны лишь в том случае, если законодательство будет изменено, а дискриминационная политика упразднена, равно как и гендерные стереотипы и традиции, лишающие женщин равного доступа к социально-экономическим правам.
It also provided significant support to the creation of a national platform in preparation for the five-year review of the Fourth World Conference on Women; the first publication in the country dedicated to gender statistics; and the mainstreaming of gender into policy and legislative reform. Он также существенно способствовал разработке национальной платформы при подготовке к пятилетнему обзору итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, первая публикация в рамках которого была посвящена гендерной статистике в стране, и учету гендерного фактора в политике и при проведении законодательной реформы.
The Bank had made substantial progress in the past three years in mainstreaming gender in poverty reduction, expanding its activities related to gender in development, and creating fruitful partnerships throughout the development community. Банк может с удовлетворением отметить, что в течение последних трех лет он достиг значительного прогресса в деле вовлечения женщин в процесс развития, расширил свою деятельность и укрепил сотрудничество со своими партнерами в этой области.
The gender focal point who is also the Director of Planning and responsible for the Strategic Plan, will identify the most urgent priorities and also develop gender indicators for each directorate. Кроме того, министерство экономики и развития в рамках своей деятельности в области микрокредитования принимает специальные меры в интересах женщин, уделяя первоочередное внимание женским группам.