It was stated that research on women in the criminal justice system had focused on a number of important areas relating to the gender gap. |
Отмечалось, что исследования по проблемам женщин в системе уголовного правосудия сосредоточены на ряде важных областей, связанных с гендерным разрывом. |
Regular structured planning meetings have accommodated views from both men and women as a standard requirement through the age, gender and diversity mainstreaming of UNHCR programming. |
На регулярных совещаниях по планированию согласовываются мнения как мужчин, так и женщин и учитываются возрастные и гендерные особенности, что является стандартным требованием УВКБ ООН в отношении программирования. |
Comparable statistics on political representation by women of racially disadvantaged groups are unavailable, but can be discovered by the disaggregation of data according to gender and race. |
Сопоставимых статистических данных о политической представленности женщин, относящихся к уязвимым расовым группам, не существует, но определенное представление о положении дел в этом вопросе можно получить путем разбивки имеющихся данных по признаку пола и расы. |
CERD should continue this progress by developing gender-sensitive standards for each of its articles and requiring reports to pay specific attention to gender and violations of the human rights of women. |
КЛРД должен и дальше действовать в том же духе, разрабатывая учитывающие гендерную проблематику стандарты для каждой из статей Конвенции и требуя, чтобы в докладах самое пристальное внимание уделялось гендерным аспектам и нарушениям прав человека женщин. |
Traditionally assigned gender roles limited women's choices in education and careers and compelled women to assume the burden for household responsibilities. |
Традиционно отводимая женщинам роль ограничивает их возможности в плане выбора образования и профессии и вынуждает женщин нести на себе бремя домашних обязанностей. |
There is a wide gender gap in adult literacy rates in Africa and to some extent in Asia and the Pacific region. |
Уровни грамотности взрослых мужчин и женщин в Африке и до некоторой степени в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаковы. |
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. |
Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования. |
UNIFEM provided technical assistance to the Governments of Nepal and Maldives to prepare action plans to implement the Platform for Action, and to incorporate gender into their national development plans. |
ЮНИФЕМ предоставил техническую помощь правительствам Непала и Мальдивских Островов в деле разработки планов мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий и обеспечению учета интересов женщин в планах их национального развития. |
Governments should give special attention, in all programmes aimed at providing information about and preventing HIV/AIDS among youth, to aspects of gender and to the disproportionate vulnerability of girls and young women. |
Правительствам во всех программах, направленных на распространение информации и предупреждение ВИЧ/СПИДа среди молодежи, следует уделять особое внимание гендерным аспектам и проблеме непропорционально высокой уязвимости девочек и молодых женщин. |
The Long-Term Development Plan 2005-2025 addressed the issues of gender, women and children, including matters pertaining to violence, exploitation and discrimination. |
В долгосрочном Плане развития на 2005-2025 годы рассматриваются гендерные вопросы, вопросы женщин и детей, включая вопросы, касающиеся насилия, эксплуатации и дискриминации. |
These seemingly trivial cultural practices complement gender ideologies that prioritize women's reproductive roles and reinforce, albeit in discrete forms, women's subordination. |
Такая кажущаяся банальной практика дополняет гендерные идеологии, в которых приоритетной считается репродуктивная роль женщин и которые усиливают, хотя и не явно, подчиненность женщин. |
In particular, it should be open to active participation by civil society and the private sector, without forgetting equal gender participation. |
В частности, он должен быть открыт для активного участия гражданского общества и частного сектора с учетом равного участия мужчин и женщин. |
Fourthly, we understand that the word "gender", wherever it appears, simply refers to men and women and to nothing else. |
В-четвертых, мы исходим из того, что слово "гендер", где бы оно ни употреблялось, просто подразумевает мужчин и женщин и ничего более. |
A three-year development plan (1998-2000) had been prepared, and gender focal points had been established in the line ministries. |
Был разработан трехлетний план развития (1998-2000 годы), а в основных министерствах созданы координационные центры по вопросам, связанным с развитием равноправия мужчин и женщин. |
Despite improved representation of women at a number of levels, the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 would not be met. |
Несмотря на повышение уровня представленности женщин на высоких должностях, цель достижения пропорции 50/50 в распределении постов между мужчинами и женщинами к 2000 году не будет достигнута. |
Particular emphasis has been given to the basic human resources mandates set by the General Assembly, such as geographical and gender distribution of staff. |
Особое внимание уделяется выполнению основополагающих поставленных Генеральной Ассамблеей задач в области людских ресурсов, таких, как географическая представленность персонала и соотношение мужчин и женщин среди сотрудников. |
In its effort to increase the role of women, WFP initiated gender activities in both development and relief projects in Africa. |
ЗЗ. В целях повышения роли женщин МПП выступила с инициативой проведения мероприятий в интересах женщин в рамках проектов в области развития и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Where a gender gap existed, in country programmes, WFP introduced a target of investing 60 per cent of resources in women and girls. |
В тех случаях, когда в страновых программах имеет место гендерный разрыв, МПП устанавливает целевой показатель в отношении инвестиций на цели улучшения положения женщин и девочек в размере 60 процентов от общего объема ресурсов. |
This was particularly true in organizations that did not have posts subject to geographical distribution and therefore did not have to balance the competing priorities of gender and geography. |
Это особенно относится к организациям, в которых нет должностей, подлежащих географическому распределению, и поэтому им не приходится одновременно решать конфликтующие приоритетные задачи, связанные с представленностью мужчин и женщин и географическим распределением. |
A Somali gender researcher, sponsored by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), will be joining in August 1998. |
Один из исследователей гендерной проблематики в Сомали, работающий под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), присоединится в августе 1998 года. |
Three UNDP-financed programmes - on governance and decentralization, gender in development, and non-governmental organization development - have been approved since the end of 1997. |
В период с конца 1997 года были утверждены три финансируемые по линии ПРООН программы по вопросам государственного управления и децентрализации, участия женщин в процессе развития и создания НПО. |
The gender distribution of staff on geographical appointments by departments depicts a similar pattern (table 2). |
Аналогичным образом обстоит дело с соотношением женщин и мужчин на должностях, подлежащих географическому распределению, в департаментах (таблица 2). |
It also recommends the establishment of a functional central coordinating body with a regular budget to accelerate implementation of Government gender policies and programmes. |
Он также рекомендовал создать функциональный центральный координирующий орган с его собственным бюджетом в целях ускорения осуществления государственной гендерной политики и программ по улучшению положения женщин. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Governments are encouraged to conduct a gender analysis of policies and programmes that incorporates information on the full range of women's and men's paid and unpaid economic activity. |
Правительствам рекомендуется провести гендерный анализ политики и программ, которые включают в себя информацию о всех видах оплачиваемой и неоплачиваемой экономической деятельности женщин и мужчин. |