Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Delegates used the example of gender as a cross-cutting issue, which would have not been a feasible option without the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Делегаты привели пример внедрения гендерной проблематики в качестве сквозного вопроса, которое не удалось бы практически реализовать без Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Fund aims to meet my target of allocating 15 per cent of funds to women's empowerment programmes and uses a United Nations gender marker to track its allocations. Деятельность Фонда направлена на достижение моей цели выделения 15 процентов средств на программы расширения прав и возможностей женщин и на использование гендерного показателя Организации Объединенных Наций при отслеживании его ассигнований.
Amid concern over the potential impacts of the transition process on women, the United Nations country team is also considering how to best support systematic monitoring and reporting on gender commitments in the Tokyo Declaration and the Tokyo Mutual Accountability Framework. Поскольку было выражено беспокойство по поводу возможных последствий переходного процесса для положения женщин, страновая группа Организации Объединенных Наций также рассматривает наилучшие способы оказания помощи в обеспечении систематического мониторинга и отчетности в отношении выполнения гендерных обязательств, предусмотренных в Токийской декларации и Токийской рамочной программе взаимной подотчетности.
Thailand was working hard to eliminate gender disparities through such measures as the establishment of the National Development Fund for Women, which provided low-interest loans for women in order to generate employment and income. Таиланд проводит большую работу по ликвидации гендерного неравенства посредством принятия таких мер, как создание Национального фонда развития для женщин, предоставляющего женщинам кредиты с низкой процентной ставкой в целях создания новых рабочих мест и обеспечения возможностей получения дохода.
As current imbalances in society subjected women to social exclusion, the Government had implemented a gender policy to address inequality and had made deliberate efforts to appoint women to influential positions in government. Поскольку существующие дисбалансы в обществе приводят к социальной изоляции женщин, правительство проводит гендерную политику, направленную на устранение неравенства, и прилагает целенаправленные усилия по назначению женщин на влиятельные посты в правительстве.
In biodiversity work at the national level, UNDP is showing how 'triple-win' approaches can simultaneously serve biodiversity conservation, gender empowerment, and sustainable livelihoods. Проводя работу в области биоразнообразия на национальном уровне, ПРООН показывает, как подходы «тройного выигрыша» могут одновременно способствовать сохранению биоразнообразия, расширению возможностей женщин и достижению устойчивости средств к существованию.
Ms. Solorzano (Nicaragua) said that her Government considered women to be agents of change and development and since 2007 had instituted a gender policy establishing equality as a strategic prerequisite for representative democracy and a just, developed society. Г-жа Солорсано (Никарагуа) говорит, что ее правительство считает женщин проводниками перемен и развития и с 2007 года проводит в жизнь гендерную политику, определяющую достижение равенства как стратегическое предварительное условие для установления представительной демократии и построения справедливого, развитого общества.
To address them, it was revising its national gender policy and its Constitution and would be implementing a strategy to increase the number of women in politics and decision-making public service positions. В целях решения этих проблем правительство пересматривает национальную гендерную политику и Конституцию и планирует проводить стратегию, направленную на увеличение числа женщин, участвующих в политической жизни и занимающих должности в директивных государственных органах.
Since its first session, the Permanent Forum had paid special attention to indigenous women, who often faced threefold discrimination, based on their identity, gender and economic status, both within indigenous communities and in society at large. С момента первой сессии Постоянный форум уделял особое внимание проблемам женщин из числа коренных народов, которые зачастую страдают от двойной дискриминации в силу своей принадлежности к коренному народу и гендерного и экономического статуса как внутри местных общин, так и в обществе в целом.
It therefore thinks that sexism and all kind of stereotypes related to the traditional roles of women and men and gender bias should be eradicated from all educational programmes. Поэтому она считает, что все проявления сексизма и стереотипов в отношении традиционных ролей мужчин и женщин и гендерной дискриминации должны быть изжиты из всех учебных программ.
Strengthen work to prevent violence against women and work on gender and women's rights, in all mandates. Повышать результативность работы по предотвращению насилия в отношении женщин и работы, связанной с гендерными факторами и правами женщин, в рамках всех мандатов.
One of the worldwide barriers to women's and girls' equal participation in society is gender violence, which may occur at home, in school, at work and/or in public spaces. Одним из существующих во всем мире препятствий к равноправному участию женщин и девочек в жизни общества является гендерное насилие, которое может происходить дома, в учебных заведениях, на работе и в общественных местах.
Efforts aimed at prevention must consider the prevailing conceptions of gender identity and of power and the forms of discrimination and disadvantage that place women and girls at risk of violence. При осуществлении усилий по предупреждению насилия необходимо принимать во внимание преобладающие концепции гендерной принадлежности и власти и все формы дискриминации и негативные аспекты, которые становятся причиной возникновения риска совершения актов насилия в отношении женщин и девочек.
The Centre for Disability in Development (Bangladesh) has a gender policy with a quota to ensure the adequate participation of women with disabilities in the organization. Центр оказания помощи инвалидам в процессе развития (Бангладеш) разработал гендерную политику, предусматривающую квоты в целях обеспечения должного участия женщин с инвалидностью в деятельности организации.
Please provide information on measures taken by the State party to eliminate gender stereotypes, provide land rights for women living in rural areas and improve access for women to education and health. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях ликвидации гендерных стереотипов, предоставления земельных прав женщинам, живущим в сельских районах, и расширения доступа женщин к образованию и здравоохранению.
This MoU aims at increasing efficiency of the programme planning, gender responsive activities and budget as well as their implementation, and the special measures promoting women's right in the field of manpower. Целью этого Меморандума о взаимопонимании является повышение эффективности планирования программ, разработка и осуществление мероприятий и бюджета, учитывающих гендерные аспекты, а также принятие специальных мер по поощрению права женщин на труд.
Please provide information on steps taken to address the gender imbalance in the labour market, including the comprehensive programme for the development of women's participation, and the impact measured. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью устранения гендерных диспропорций на рынке труда, включая всеобъемлющую программу по расширению степени участия женщин, и об оценке их результативности.
Please inform the Committee on the measures taken to tackle the negative gender stereotypes and the persistence of attitudes regarding the role of women in the family and society. Просьба проинформировать Комитет о мерах по преодолению негативных гендерных стереотипов и сохраняющихся взглядов на роль женщин в семье и обществе.
Therefore, with the contributions of the International Action Network on Small Arms and Holland Consulate, an international meeting, where the effects of the violence against women were discussed, was held so as to attract attention to the gender aspect of armament. В связи с этим для привлечения внимания к гендерным аспектам владения оружием было проведено международное совещание при содействии Международной сети по вопросам стрелкового оружия и консульства Нидерландов, на котором обсуждались последствия насилия в отношении женщин.
In the Department of Political Affairs, a gender focal point network regularly monitors and reports on issues relating to women and peace and security. В Департаменте по политическим вопросам сеть координаторов по гендерным вопросам на постоянной основе следит за вопросами, касающимися женщин, мира и безопасности, и представляет по ним отчетность.
Advocate for the inclusion of gender advocates and women's organizations at all levels of policy-making and the implementation of the Convention Ведение агитационной работы в поддержку подключения структур, отстаивающих интересы женщин, и женских организаций на всех уровнях разработки политики и осуществления Конвенции
In that regard, we have to work hard to change gender stereotypes so that women's rights are established and do not exist only on paper. В связи с этим мы должны упорно работать над изменением гендерных стереотипов, с тем чтобы права женщин были общепризнаны, а не существовали лишь на бумаге.
Under the Act, draft laws and regulations adopted by the Government will have to pass a "gender test" evaluating the impact of the proposed measures on the respective situations of women and men. Согласно этому Закону, проекты законодательных и подзаконных актов, принимаемых правительством, должны проходить "гендерную проверку" путем оценки влияния тех или иных мер на положение женщин и мужчин.
The aim of the charter is to encourage unions to pay more attention to the gender dimension in their activities, thereby making employers aware of the need to treat women and men equally. Эта хартия призвана побудить профсоюзы в своей деятельности уделять больше внимания гендерному аспекту, что позволит работодателям осознать необходимость обеспечения равного обращения для женщин и мужчин.
The Committee is further concerned at the gender disparity in the fields of education and employment, and it regrets that no specific legislation exists on equal opportunities for women and men (art. 3). Комитет также обеспокоен гендерным неравенством в сферах образования и занятости и выражает сожаление по поводу отсутствия конкретного законодательства об обеспечении равных возможностей женщин и мужчин (статья З).