| It will provide a consistent approach to gender training materials and lead to effective implementation of Security Council resolutions on women and peace and security. | Стратегия обеспечит последовательный подход к составлению материалов для подготовки по гендерным вопросам и позволит более эффективно выполнять резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся женщин, мира и безопасности. |
| Development of gender measures and indicators on the status of women in Pacific small island developing States | Разработка мер в области гендерной проблематики и показателей положения женщин в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах |
| He expressed concern at the Organization's failure to meet equitable geographical and gender distribution goals, particularly in senior management positions. | Оратор выражает озабоченность по поводу того, что Организация не вышла на намеченные целевые показатели в отношении справедливого географического распределения и соотношения женщин и мужчин, особенно на старших руководящих должностях. |
| It also noted the importance of women in the settlement of disputes, and requested the Secretary-General, when appointing mediators, to take the gender aspect into account. | Он также отметил важную роль женщин в урегулировании споров и просил Генерального секретаря при назначении посредников принимать во внимание гендерный аспект. |
| The Human Resources Network expressed its support to the Commission for taking additional measures and initiatives that would assist in reaching the goal of 50/50 in gender representation. | Сеть по вопросам людских ресурсов поддержала принятые Комиссией дополнительные меры и инициативы, призванные содействовать достижению цели обеспечить равную представленность мужчин и женщин. |
| Periodic circulation of relevant policies to managers, which could be monitored by gender focal points, will help to ensure equal opportunity for career development for female staff. | Периодическое информирование руководителей о соответствующей политике под контролем гендерных координаторов будет способствовать обеспечению равных возможностей по развитию карьеры для женщин. |
| The gender and social welfare ministries that address the needs of the child and young woman also tend to be the most poorly financed. | Министерства, которые занимаются гендерными вопросами и социальным обеспечением и деятельность которых нацелена на удовлетворение потребностей детей и молодых женщин, также, как правило, в недостаточной степени финансируются. |
| Long-standing inequalities in the gender distribution of resources have placed women at a disadvantage relative to men in their ability to participate in and benefit from broader processes of development. | Существующее с давних пор неравенство в области гендерного распределения ресурсов обусловливает неблагоприятное положение женщин по сравнению с мужчинами в контексте возможности их участия в более широких процессах развития и получения выгод от этих процессов. |
| These include the unequal sharing of responsibility for unpaid work within the home and gender inequalities in the terms on which women can engage with the labour market. | К их числу относится неравноправное распределение обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и гендерное неравенство в условиях выхода женщин на рынок труда. |
| One widely used indicator is women's life expectancy relative to men's, a crude summary of gender differences in overall health status. | Одним из широко используемых показателей является ожидаемая продолжительность жизни женщин по сравнению с аналогичным показателем для мужчин, что в совокупном виде отражает гендерные различия в общем состоянии здоровья населения. |
| Mechanisms for representation and enforcement (including gender and youth) | Механизмы обеспечения представленности и исполнения (включая женщин и молодежь) |
| An important indicator of women's labour market choices is the degree of gender segregation in specific sectors, occupations and positions. | Важным показателем возможностей женщин на рынке труда являются масштабы сегрегации по признаку пола в конкретных отраслях экономики, в различных видах профессий и на различных должностях. |
| Resolution 63/311, establishing a new gender entity, is an important step towards the realization of the United Nations obligations to women around the world. | Резолюция 63/311, на основе которой учреждается новая организационная структура по гендерной проблематике, представляет собой важное событие в деле выполнения обязанностей Организации Объединенных Наций в отношении женщин во всем мире. |
| Progress in the advancement of women also called for adequate financial resources; consequently, the Government welcomed the new trend towards gender budgeting. | Поэтому правительство с удовлетворением отмечает новую тенденцию учитывать потребности женщин при составлении бюджетов. |
| Supporting gender capacity, women's rights and child protection | Содействие решению гендерных вопросов, укреплению прав женщин и защите детей |
| RBLAC mobilized $2 million for interventions in the area of gender and parliamentary development, the MDGs and maternal mortality, malnutrition, women's economic empowerment and entrepreneurship. | РБЛАК мобилизовало 2 млн. долл. США на осуществление мероприятий в областях гендерного и парламентского развития, ЦРДТ, снижения материнской смертности, сокращения масштабов недоедания, расширения экономических возможностей женщин и поощрения предпринимательства. |
| The study documents the policy implications of the determinants of health, culture and gender on the health of older women. | В рамках исследования с помощью полученных данных анализируются последствия детерминант здоровья, культурной среды и пола для здоровья пожилых женщин. |
| It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. | Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию. |
| Data disaggregated by gender is often not available, making the assessment of needs and evaluation of projects aimed at women and children difficult. | Зачастую данных с разбивкой по мужчинам и женщинам не имеется, что затрудняет оценку потребностей и хода осуществления проектов, ориентированных на женщин и детей. |
| Youth education, culturally sensitive policies and poor and rural areas were particularly identified as areas of focus, where women's empowerment and increased access to ICT could help reduce gender imbalance. | Были особо отмечены области, требующие дополнительного внимания, такие, как просвещение молодежи, проведение политики, учитывающей культурные особенности, а также вопросы, касающиеся районов проживания нищеты и сельских районов, в которых расширение возможностей женщин и доступа к ИКТ может способствовать сокращению гендерного неравенства. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime carried out training on gender roles, stereotypes and attitudes to prevent gender-based violence in South African schools. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало подготовку по вопросам, касающимся роли мужчин и женщин, гендерных стереотипов и представлений, в целях предупреждения насилия по признаку пола в школах Южной Африки. |
| There were 67 million more women than men over the age of 60 in 2005, and the gender gap widens with age. | В 2005 году количество женщин в возрасте 60 лет было на 67 миллионов больше соответствующего количества мужчин, при этом с возрастом гендерный разрыв увеличивается. |
| Discriminatory practices, based on gender stereotypes, cultural traditions, and stigma, which restrict women's access to appropriate and affordable mental health care must be eliminated. | Необходимо устранить традиционную практику, основанную на гендерных стереотипах, культурных традициях и общественном порицании, которые ограничивают доступ женщин к соответствующим и доступным службам охраны умственного здоровья. |
| By 2005, more than seven ministries had established gender units, including the Ministry of Agriculture and the Ministry of Local Government. | К 2005 году более чем в семи министерствах были созданы подразделения по вопросам положения женщин, включая министерство сельского хозяйства и министерство по делам местного самоуправления. |
| Given the gender imbalances in its Bureau, panels and delegations, the Commission on Sustainable Development should prioritize increasing the participation and representation of women. | С учетом гендерного дисбаланса в бюро, группах и делегациях в Комиссии по устойчивому развитию эта Комиссия должна уделять первоочередное внимание расширению участия и представленности женщин. |