In particular, the gender dimension of piracy and how it affects Somali women need to be better understood and evaluated. |
В частности, необходимо лучше понять и оценить гендерный аспект пиратства и то, как оно влияет на сомалийских женщин. |
Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. |
Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. |
Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики. |
It commended the adoption of public education initiatives such as gender awareness-raising and affirmative action for women's empowerment. |
Оно высоко оценило принятие таких просветительских инициатив, как повышение информированности по гендерным вопросам, и позитивные действия по расширению прав и возможностей женщин. |
A law on gender quotas had been adopted to promote women's participation in civic affairs. |
В целях поощрения гражданской активности женщин принят закон об установлении гендерных квот. |
The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. |
Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин. |
The European Consensus on Humanitarian Aid therefore highlighted the importance of integrating gender considerations, incorporating protection strategies and promoting the participation of women. |
В этой связи в Европейском консенсусе по гуманитарной помощи подчеркивается важность учета гендерных соображений, внедрения защитных стратегий и поощрения участия женщин. |
Nearly 1.5 million elected women representatives were helping to bridge the gender divide in decision-making. |
Почти 1,5 миллиона выбранных женщин помогают ликвидировать гендерно обусловленные разрывы на уровне принятия решений. |
Domestically, its ongoing national programme on equal opportunities for women and men set comprehensive objectives for eliminating gender inequalities. |
На национальном уровне в осуществляемой национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин поставлены комплексные задачи в области ликвидации гендерного неравенства. |
In many societies today, discrimination against women on the basis of gender is mundane. |
Во многих современных сообществах дискриминация женщин по признаку пола является вполне обычным явлением. |
We encourage Member States to develop and fund educational programmes challenging female subordination and promoting equitable gender relationships at all stages of life. |
Мы призываем государства-члены разрабатывать и финансировать образовательные программы, которые ставят под сомнение подчиненное положение женщин и содействуют равноправным гендерным отношениям на всех жизненных этапах. |
Establish functional gender units at police stations and train police officers and other service providers to respond effectively to violence against women and girls. |
Создать в полицейских участках функциональные гендерные группы и провести подготовку сотрудников полиции и других поставщиков услуг по эффективному реагированию на насилие в отношении женщин и девочек. |
The organization worked to boost the social and economic empowerment of women in developing countries in order to reduce gender inequalities. |
Организация способствовала расширению социально-экономических возможностей женщин в развивающихся странах в целях сокращения гендерного неравенства. |
Basic sciences pertinent to gender difference and female biology |
основы научных знаний о гендерных различиях и биологических особенностях женщин. |
Despite numerous statutory and other measures, the gender pay gap continues to be wide. |
Несмотря на многочисленные законодательные и иные меры, разница в оплате труда мужчин и женщин продолжает оставаться значительной. |
In order to empower and encourage the participation of women, gender units were being established in every Government agency. |
С целью расширения прав и возможностей женщин и поощрения их участия в каждом правительственном учреждении создаются отделы по гендерным вопросам. |
Awareness-raising for participatory approaches to development has increased the inclusion of gender and youth issues in policy and planning processes. |
Повышение осведомленности в целях реализации основанного на участии подхода к развитию приводит к более широкому отражению вопросов женщин и молодежи в процессах разработки политики и планирования. |
This poor gender ratio is replicated in the integrated United Nations Operation in Cote d'Ivoire. |
Такой низкий показатель представленности женщин характерен и для интегрированной Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре. |
Reduce gender barriers and promote women's participation in labour markets. |
Уменьшать гендерные барьеры и содействовать участию женщин в рынке труда. |
The causes of such trends are multiple; they include income inequality, economic stagnation, legacy of political violence and gender roles. |
Эти тенденции обусловлены многочисленными причинами, к числу которых относятся неравенство в доходах, экономическая стагнация, наследие политического насилия и представления о роли мужчин и женщин. |
Violence against women is a global phenomenon which stems from deep-rooted patriarchal gender norms. |
Насилие в отношении женщин является глобальным явлением, которое проистекает из глубоко укоренившихся патриархальных гендерных норм. |
However, this important legal framework has not yet succeeded in eradicating gender violence against women and girls. |
Однако, несмотря на наличие такой серьезной нормативно-правовой базы, в стране до сих пор не удалось искоренить гендерное насилие в отношении женщин и девочек. |
Since 1985, Professor Bailey has represented the Government of Jamaica at regional and international conferences on matters relating to gender and women's rights. |
С 1985 года профессор Бейли представляет правительство Ямайки на региональных и международных конференциях по вопросам гендерной проблематики и прав женщин. |
In 2006, an ethno-racial component had been incorporated in the gender information system of the National Institute for Women. |
В 2006 году в гендерную информационную систему Национального института по делам женщин был включен этнический/расовый компонент. |
The report acknowledges (para. 173) that women's educational and professional choices remain defined by gender stereotypes. |
В докладе признается (пункт 173), что образовательный и профессиональный выбор женщин по-прежнему определяется гендерными стереотипами. |