| Several delegations emphasized the need for a more cross-sectoral view of the areas of gender and environment. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость более всеобъемлющего подхода к вопросам положения женщин и охраны окружающей среды. |
| The existing imbalance and disparities in gender and geographical representation, especially at the senior levels must be rectified through affirmative action. | Существующий дисбаланс и диспропорции в том, что касается представленности мужчин и женщин и географического распределения, особенно на старших должностях, следует выправить с помощью системы квотирования. |
| For the Platform to be implemented, however, Governments must take gender into account during their national planning processes. | Однако для того, чтобы положения Платформы были осуществлены, правительствам надлежит обеспечить учет интересов женщин в своих процессах национального планирования. |
| The SADC gender programme also created a projects fund to launch pilot projects and action-oriented research to support women's participation in economic and political development activities. | В рамках программы САДК по гендерным вопросам был создан также фонд проектных средств для осуществления экспериментальных проектов и проведения практических исследований в поддержку участия женщин в экономической и политической деятельности в интересах развития. |
| A sample gender action plan has been developed to illustrate different strategies that might be envisaged to improve the representation of women. | Был разработан образец плана действий, учитывающего гендерные вопросы, с примерами разных стратегий, которые можно было бы предусмотреть для увеличения представленности женщин. |
| Countries, thus, needed to address discrimination based on gender to guarantee women's right to health. | Поэтому для обеспечения права женщин на охрану здоровья странам необходимо решить проблему дискриминации по признаку пола. |
| That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | Такое восприятие является следствием неправильного представления о таких исключительно важных понятиях, как роль мужчин и женщин, косвенная дискриминация и фактическое неравенство. |
| Our Government recognizes the value of education in promoting gender awareness and improving the economic situation of women, upon whom poverty casts a disproportionate burden. | Наше правительство осознает значение просвещения в развитии гендерного сознания и улучшения экономического положения женщин, на плечи которых бедность ложится непропорциональным бременем. |
| The development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender impact assessment was also requested. | Было также предложено разрабатывать учебные материалы с учетом гендерной специфики и мероприятия в интересах женщин и девочек и проводить оценку гендерных последствий. |
| ESCWA was also involved in identifying the extent of the feminization of poverty and in the development of a gender index for the region. | ЭСКЗА занималась также определением уровня бедности среди женщин и разработкой гендерного индекса для региона. |
| In countries where UNIFEM regional programme advisers operate, they convene inter-agency task forces or committees on women and gender. | В тех странах, где действуют региональные консультанты по программам ЮНИФЕМ, они созывают межучрежденческие целевые группы или комитеты по положению женщин и гендерным вопросам. |
| The achievement of close to a 50:50 gender ratio of Professional staff was also welcomed. | Было также высказано удовлетворение достижением почти одинаковой численности мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов. |
| The Regional Bureau has also initiated the establishment of gender in development units in the region. | Региональное бюро приступило также к созданию в регионе подразделений по вопросам участия женщин в развитии. |
| Most countries in the region have established national commissions on gender to monitor implementation of the Beijing recommendations. | Большинство стран региона создали национальные комиссии по проблемам женщин для контроля за осуществлением рекомендаций Пекинской конференции. |
| He underlined that each country had a gender unit that promoted networking on a national basis. | Он подчеркнул, что в каждой из стран создана группа по вопросам улучшения положения женщин, которая способствует развитию сетевых структур в национальном масштабе. |
| The regional gender programme: Empowering women for political participation | Региональная гендерная программа: наделение правами женщин для участия в политической деятельности |
| (c) Requirements to meet defined equality (gender) standards. | с) требования о соблюдении установленных норм в области равенства (мужчин и женщин). |
| The Platform underlined the importance of gender analysis in addressing the systemic and systematic nature of discrimination against women. | В Платформе была подчеркнута важность анализа гендерной проблематики в контексте борьбы с носящей систематический и системный характер дискриминацией в отношении женщин. |
| The term "gender" is used as referring to the socially constructed roles of women and men in public and private life. | Термин "гендерный" используется для обозначения социально определенной роли женщин и мужчин в общественной и личной жизни. |
| Concentration on the priority areas of education, health, governance, harnessing information technology for development, gender and population was suggested. | Было предложено сосредоточить усилия на приоритетных направлениях просвещения, здравоохранения, государственного управления, применения информационной технологии в целях развития, улучшения положения женщин и народонаселения. |
| In dealing with the problems of industrialization, social policy has not always been gender neutral. | При решении проблем индустриализации в рамках социальной политики не всегда в равной мере учитывались интересы женщин и мужчин. |
| In accordance with the objectives of the ICPD Programme of Action, the country programmes promoted the principles of reproductive choice and gender empowerment. | Исходя из задач Программы действий МКНР, страновые программы способствуют пропаганде принципов репродуктивного выбора и созданию соответствующих возможностей для женщин. |
| Governance, poverty eradication, and gender were the major themes addressed. | К числу обсуждавшихся на них основных вопросов относились проблемы управления, ликвидации нищеты и женщин. |
| The Committee has identified the persistence of stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men as a critical challenge to implementation. | Комитет установил, что чрезвычайно важной проблемой с точки зрения практического осуществления является сохранение стереотипных представлений о роли женщин и мужчин. |
| 2.3 Participation in forums to disseminate the gender implications of women's health. | Участие в форумах по распространению знаний о здоровье женщин и вопросах пола. |