Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The programme is the result of growing institutional recognition of the need to approach women's health with a focus on gender and rights. Программа была создана благодаря тому, что различные ведомства все больше внимания уделяют охране здоровья женщин на основе учета гендерного фактора и обеспечения их прав.
Providing in-depth analyses of gender in relation to other development issues; issuing country profiles with benchmarks for measuring progress on the status of women and their economic empowerment. Углубленный анализ гендерных вопросов в их связи с другими вопросами развития; выпуск аналитических справок по странам с базисными показателями для оценки прогресса в области улучшения положения женщин и расширения их экономических возможностей.
The World Bank provided financial support for contracting the services through its project on strengthening gender justice institutions to promote equitable development, managed by the National Women's Institute. Банк реконструкции и развития оказал содействие в рамках проекта "Наращивание потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития в условиях равноправия", который осуществляется под руководством Национального института по делам женщин.
This figure probably reflects a pattern of responsibilities differentiated by gender in terms of the recognition and care of children. Возможно, за этим стоят традиции, предполагающие разную степень ответственности мужчин и женщин в отношении заботы о своих детях.
Figure 5 shows the gender and regional distribution of regular Professional appointments from May 2001 to May 2003. На диаграмме 5 отражено назначение сотруд-ников на штатные должности категории специалистов в период с мая 2001 года по май 2003 года с раз-бивкой на мужчин и женщин и по регионам.
The report reviews efforts being made by OHCHR to improve its capacity to support and facilitate the integration of gender and human rights of women. В докладе рассматриваются усилия, предпринимаемые УВКПЧ для расширения своих возможностей по поддержке и облегчению интеграции гендерных аспектов и прав человека женщин.
The report notes that the mandate of each human rights mechanism can influence the extent to which it integrates gender and women's rights. В докладе отмечается, что степень, в которой каждый правозащитный механизм учитывает гендерные аспекты и права женщин, зависит от его мандата.
Resolution 2002/68 also established the Working Group of Experts on People of African Descent, without specific reference to gender or women's rights in its mandate. Резолюция 2002/68 также предусматривает учреждение рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения без специального указания на гендерный вопрос и права женщин в ее мандате.
More importantly, the resolution is the authority on gender dimensions and the role of women in these areas, in particular in peacekeeping and peacebuilding. Что еще более важно, эта резолюция представляет собой руководящий документ по гендерным аспектам и роли женщин в этих областях, в частности в поддержании мира и миростроительстве.
The Equal Treatment Act is a general anti-discriminatory act prohibiting discrimination against women based on 'gender, marital status and maternity'. Закон о равном обращении является общим антидискриминационным актом, запрещающим дискриминацию в отношении женщин по признаку "пола, семейного положения и материнства".
In selecting the candidates, the Centre gives due consideration to the requirements of equitable geographical representation of the countries of the subregion and of each gender. При выборе кандидатов Центр должным образом учитывает необходимость обеспечения справедливого географического представительства стран субрегиона, а также мужчин и женщин.
In particular they regret the difficulty of establishing impartial and independent investigating teams to look into cases of women being targeted because of their gender and their ethnic origin. В частности, они сожалеют о трудностях, связанных с созданием беспристрастных и независимых следственных бригад для расследования случаев нападения на женщин по причине их пола и этнического происхождения.
Data on the gender composition of all parties involved in negotiations, especially at the leadership level; данные о процентной доле женщин в составе всех участвующих в переговорах сторон, особенно на руководящих должностях;
In this reporting period, the Ministry of Women's Affairs has accelerated its implementation of an inter-ministerial action plan to mainstream gender into all ministries. В течение настоящего отчетного периода министерство по делам женщин активизировало ход осуществления своего межведомственного плана действий по учету гендерной проблематики в работе всех министерств.
When women lack the right to inherit or own property, the resulting rigidities in gender roles influence the effectiveness of development strategies. Когда женщины не имеют права наследовать или владеть собственностью, возникающая в результате предвзятость в отношении роли женщин влияет на эффективность стратегий в области развития.
The Committee is also concerned that the police fail to respond to complaints of violence against women with gender sensitivity and effectively. Комитет также обеспокоен тем, что полиция не принимает эффективных и учитывающих гендерные аспекты мер в связи с жалобами, касающимися насилия в отношении женщин.
It is also concerned about the lack of information on the incidence and possible impact of drug and substance abuse on women and gender relations in Guatemala. Он обеспокоен также отсутствием информации о распространенности и возможных последствиях злоупотребления наркотиками для женщин и гендерных отношений в Гватемале.
There are indicators that capture differential gender access to the basic requirements of life, such as food, water, shelter and essential consumption goods. Имеются показатели, которые отражают различия в доступе мужчин и женщин к базовым элементам жизни, таким, как продовольствие, вода, жилье и основные предметы потребления.
Partnerships involved NGOs, civil society and media organizations, with support from the global and regional gender programmes; Pilot and targeted interventions are focused chiefly on employment promotion for women. В осуществляемом сотрудничестве принимали участие НПО, организации гражданского общества и средства массовой информации при поддержке со стороны глобальных и региональных программ по гендерным вопросам; основное внимание в рамках экспериментальных и целевых мероприятий уделяется главным образом повышению уровня занятости среди женщин.
Finally, there has been insufficient improvement in the social and cultural environment of gender, racial and ethnic discrimination that affects women and children. Наконец, недостаточно улучшилось положение дел в связи с социально-культурными аспектами проблемы гендерной, расовой и этнической дискриминации, которая затрагивает женщин и детей.
With specific reference to gender, he described his Government's action to address the particular concerns of women in poverty and their access to power, influence and material resources. В связи с вопросом о положении женщин он описывает деятельность правительства своей страны по решению конкретных проблем женщин, живущих в условиях нищеты, и их доступа к власти, влиянию и материальным ресурсам.
There was also a need to continue incorporating gender indicators in all State plans and programmes and to provide State support for non-governmental organizations dealing with women's and family issues. Ощущается также необходимость в дальнейшем включении гендерных показателей во все государственные планы и программы и обеспечении поддержки со стороны государства неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин и семьи.
He also strongly supported increased gender capacity in the Department and noted that there were many capable female officers in the developing countries, including Zambia, who deserved consideration. Он также решительно поддерживает возросший гендерный потенциал Департамента и отмечает, что есть много способных женщин - должностных лиц в развивающихся странах, включая Замбию, кандидатуры которых заслуживают рассмотрения.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
For example, textbook illustrations depict a balanced image of men and women, where women engage in activities and occupational groups commonly associated with the male gender. Так, иллюстрации в учебниках отображают сбалансированные ролевые образы женщин и мужчин; изображенные на них женщины занимаются теми видами деятельности и относятся к тем профессиональным группам, которые обычно ассоциируются с мужчинами.