| Learning from case studies on gender, women, and the environment | С. Извлечение уроков из конкретных исследований по гендерным вопросам, вопросам женщин и окружающей среды |
| The findings and recommendations are included in the corporate gender action plan, 2006-2007, which the Executive Board endorsed at its first regular session 2006. | Эти выводы и рекомендации были включены в корпоративный план действий по улучшению положения женщин на 2006 - 2007 годы, утвержденный Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2006 года. |
| Articles on the gender wage gap, the feminization of work, and access to childcare illustrate the kinds of work published in our flagship publications. | Статьи о разрыве в заработной плате мужчин и женщин, феминизации труда и доступе к уходу за детьми могут служить иллюстрацией характера тех работ, которые публикуются в наших основных изданиях. |
| In this situation, even if data on gender spectrum are collected, specific characteristics of women and men by different minority sub-groups cannot be produced. | В такой ситуации даже при сборе данных по гендерному составу конкретные характеристики женщин и мужчин в различных подгруппах меньшинств представить невозможно. |
| What gender sensitization mean: to make people aware of the different realities of women and men and their different impact in society and its development. | Что означает актуализация гендерной проблематики: разъяснение разницы в положении мужчин и женщин и различного воздействия их положения на жизнь общества и его развитие. |
| Pursue dialogue with the decision makers for better gender integration in the dialogue and Government policies and programmes | Проведение с ответственными руководителями диалога относительно путей более активного вовлечения женщин в диалог и разработки государственной политики и программ |
| In the State party's responses it was stated that the Government would not be preparing legislation on gender quotas in public limited companies. | В ответах государства-участника отмечается, что правительство не планирует подготовку закона о введении квот для женщин в публичных акционерных компаниях. |
| A count of the number of incidents of VAW in a population unit is an alternative or additional indicator of the extent of gender based violence. | Подсчет количества случаев насилия в отношении женщин на единицу численности населения служит альтернативным или дополнительным показателем масштабов насилия гендерного характера. |
| It calls for the introduction of gender awareness into the education system and the passage of an equal rights and opportunities act. | Предусматривается внедрение гендерных знаний в систему образования, принятие закона «О равных правах и равных возможностях мужчин и женщин». |
| United Nations entities focused on the needs of women and girls in all relevant policies and programmes and on providing gender training. | Учреждения Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание потребностям женщин и девочек при осуществлении всех стратегий и программ и при проведении учебной подготовки по гендерным вопросам. |
| During the reporting period, UNOCI carried out gender awareness and induction training programmes for 26 male and 4 female police officers. | В отчетный период ОООНКИ организовала программы по разъяснению гендерной проблематики и соответствующие вводные курсы для офицеров полиции - 26 мужчин и 4 женщин. |
| Gender-mainstreaming in trade policy aims at enhancing women's economic participation and at ensuring that the opportunities and benefits from trade are distributed without gender bias. | Интеграция гендерной проблематики в торговую политику призвана расширить участие женщин в экономической деятельности и обеспечить, чтобы возможности и выгоды торговли распределялись без гендерных перекосов. |
| We must do more to combat gender inequalities, which increase the vulnerability of women and girls to HIV, and also provide greater access to prevention services. | Мы должны удвоить наши усилия с целью преодоления гендерного неравенства, вследствие которого повышается уязвимость женщин и детей перед ВИЧ, и также предоставить более широкий доступ к услугам по его профилактике. |
| The increase in female participation in the labour market calls for adjustment in the gender division of labour within the household and the sharing of family responsibilities. | Расширение участия женщин в трудовой деятельности требует корректировки гендерного распределения труда в домашнем хозяйстве и совместного выполнения семейных обязанностей. |
| Developing gender sensitive policies and advancing the status of women, in conjunction with civil society | разработка стратегий, учитывающих гендерную проблематику, и улучшение положения женщин во взаимодействии с гражданским обществом |
| A parliamentary committee on gender sought to promote the interests of women and to harmonize domestic law with the international instruments to which Bolivia was a party. | Цель деятельности парламентского комитета по гендерным вопросам заключается в защите интересов женщин и согласовании внутреннего законодательства с международно-правовыми документами, участником которых является Боливия. |
| In addition, it was conducting a study on the perception of gender roles in teaching methods and school programmes. | Кроме того, оно проводит исследование, посвященное восприятию ролей мужчин и женщин в учебно-методической работе и школьных программах. |
| She asked about specific measures aimed at poor women and concrete examples of the introduction of a gender approach. | Она спрашивает, были ли приняты какие-либо конкретные меры в отношении бедных женщин, и просит привести конкретные примеры использования гендерного подхода. |
| Ms. Skalli (Morocco) said that the National Charter for Enhancement of the Image of Women in the Media embodied the Government's strategy for combating gender stereotypes. | Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что Национальная хартия по улучшению имиджа женщин в средствах массовой информации предусматривает осуществление государственной стратегии борьбы с гендерными стереотипами. |
| She also wondered whether the Government had undertaken any comprehensive investigation of discrimination based on age and gender, including the illegal firing of women due to pregnancy. | Оратора также интересует, провело ли правительство всестороннее расследование случаев дискриминации по признаку возраста и пола, включая незаконные увольнения женщин по причине беременности. |
| Ms. Keeling (United Kingdom) said that the Prime Minister had set up the Women and Work Commission to investigate the gender pay gap. | Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что премьер-министр учредил Комиссию по делам женщин и вопросам трудовой деятельности для изучения проблемы разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
| Officials working within the administration at national, district and sub-district levels have been unaware of gender relations and different information channels that are most relevant to women. | Работники администрации на национальном, окружном и районном уровнях не имеют представления о гендерных отношениях и различных информационных каналах, преимущественно касающихся женщин. |
| It also enlisted the help of two women's NGOs to deliver services to groups of women in an attempt to address the gender imbalance. | Комиссия также заручилась поддержкой двух женских неправительственных организаций с целью оказания услуг группам женщин в попытке устранить гендерный дисбаланс. |
| In such services there are no discriminatory practices based on gender; since reproductive health problems are of a higher prevalence among others, services focus more on women. | При оказании таких услуг не существует практики дискриминации по признаку пола; в связи с тем что проблемы в области репродуктивного здоровья встречаются чаще других, большее внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин. |
| Majoring in Education is gender selective, for the period 2000 to 2004 more females than males specialised in Education. | Педагогика является селективной в гендерном плане областью обучения, так как в период с 2000 по 2004 год в ней специализировалось больше женщин, чем мужчин. |