Included activity on CEDAW in all training materials on women's human rights and gender sensitivity. |
Включала информацию о КЛДОЖ во все учебные материалы по правам женщин и гендерной проблематике. |
All draft legislation would also be subject to a "gender test". |
Помимо этого, на предмет соответствия принципу равноправия мужчин и женщин будут проверяться все законопроекты. |
Remuneration is commensurate to qualification and is adhered to across gender lines. |
Вознаграждение за труд соразмерно квалификации и этот принцип должен соблюдаться для мужчин и женщин. |
Furthermore, feminist transnational movements working on fighting impunity against gender violence in armed conflict are now leading the debate on women and reparations. |
Кроме того, феминистские транснациональные движения, борющиеся с безнаказанностью гендерного насилия в вооруженном конфликте, в настоящее время возглавляют дискуссии, касающиеся женщин и возмещения ущерба. |
Also, the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women is elaborating a bill which would foresee full protection against gender based violence. |
Кроме того, министерство социального обеспечения и по делам женщин готовит законопроект, который обеспечит полную защиту от гендерного насилия. |
Spain noted its interest for Ethiopia's policies and strategies, particularly regarding the rights of women and combating gender violence. |
Испания проявила интерес к политике и стратегиям Эфиопии, в частности, в отношении прав женщин и борьбы с гендерным насилием. |
Traditional gender roles were more likely to be preserved, thus restricting the opportunities for girls to pursue education. |
Традиционные представления о роли мужчин и женщин, вероятнее всего, сохранятся и, соответственно, будут ограничивать возможности девочек в плане получения образования. |
Our national gender policy and action plan will therefore be supplemented by a law on women's representation in decision-making forums. |
Поэтому наша национальная гендерная стратегия и план действий будут дополнены законом о представительстве женщин в директивных форумах. |
The ravages of war, national conflict and natural disaster have prevented progress on issues of gender and development. |
Разрушительные последствия войн, национальные конфликты и стихийные бедствия препятствуют прогрессу в области обеспечения равенства мужчин и женщин и развития. |
Recognition of the effects of gender based violence and early marriage on the development of girls and young women. |
Признание последствий насилия по признаку пола и вступления в брак в раннем возрасте для развития девочек и молодых женщин. |
Little has been reported by EECCA countries about concrete measures addressing the gender pay gap. |
Страны ВЕКЦА представили крайне мало информации о конкретных мерах по решению проблемы низкой оплаты труда женщин. |
National alliance for equal pay to mobilize key actors to reduce the gender pay gap. |
Создание Национального альянса за равную оплату труда, цель которого заключается в мобилизации усилий основных заинтересованных лиц, направленных на сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Reversing the unfavourable trend of gender pay gap increase |
Обращение вспять неблагоприятной тенденции к увеличению разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Combating vertical and horizontal professional segregation and gender pay gap |
Борьба за ликвидацию вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегации и разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
2000: Training in gender and women's rights. |
2000 год: обучение гендерным вопросам и правам женщин. |
The Philippines acknowledged the efforts made by Zambia against gender bias and discriminatory practices against women. |
Филиппины признали усилия, предпринятые Замбией в целях ликвидации гендерного неравенства и практики дискриминации женщин. |
Addressing violence against women is an important issue to overcome to form a gender equal society. |
Борьба с насилием в отношении женщин является важной проблемой, требующей решения на пути построения общества гендерного равенства. |
Furthermore, the Government recognized the negative role of gender stereotypes and the underrepresentation of women in decision-making processes. |
Кроме того, правительство признало негативную роль гендерных стереотипов и недопредставленность женщин в процессах принятия решений. |
These factors may aggravate social problems and augment the pressure on gender roles and status of women. |
Эти факторы могут осложнить социальные проблемы и еще более усугубить стереотипные функции и статус женщин. |
One of the focus of the National Mission for Empowerment of Women 2010 is to review gender budgeting. |
Одной из основных задач Национальной программы 2010 года по расширению прав и обязанностей женщин является оценка гендерно ориентированного бюджетного планирования. |
CEDAW was concerned that certain groups of women face multiple forms of discrimination and urged Guatemala to adopt an overall strategy to eliminate gender stereotypes. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что определенные группы женщин сталкиваются с множественными формами дискриминации, и настоятельно призвал Гватемалу принять общую стратегию по ликвидации гендерных стереотипов. |
The Government is seeking to promote equal gender representation in posts of responsibility in the civil service. |
Правительство стремится способствовать равной представленности женщин и мужчин на ответственных должностях на государственной службе. |
Continued efforts to address the gender imbalance in peacekeeping operations would also do much to improve the situation. |
Способствовать улучшению положения может также дальнейшая активизация усилий, направленных на устранение дисбаланса численности мужчин и женщин в составе персонала миротворческих миссий. |
Uzbekistan noted the concern expressed by the treaty bodies about severe discrimination against women, lack of protection of women's rights and persistent gender inequalities. |
Узбекистан отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу серьезной дискриминации в отношении женщин, недостаточной защиты прав женщин и сохраняющегося гендерного неравенства. |
The Government had mainstreamed gender into all development strategies, emphasizing the position of rural women. |
Правительство включило гендерную тематику во все стратегии в области развития и придает большое значение положению сельских женщин. |