Toward this end, an advisory committee composed of women from various disciplines in which gender is significant was established. |
Для этого был создан консультативный комитет в составе женщин - специалистов по различным дисциплинам, в которых гендерная проблематика имеет большое значение. |
The gender wage gap not only affects Canadian women but entire families are impacted by women's earnings. |
Гендерный разрыв в оплате труда затрагивает не только канадских женщин, поскольку от доходов женщин зависят целые семьи. |
In spite of the importance of women's economic contributions to their families' well-being, the gender wage gap persists. |
Несмотря на важность экономического вклада женщин в благосостояние их семей, гендерный разрыв в оплате труда сохраняется. |
Significant progress had been made in the indicator on educational achievement by Kuwaiti women, according to the global indicator on closing the gender gap. |
Глобальный показатель сокращения гендерного разрыва свидетельствует о достижении существенного прогресса в повышении уровня образования кувейтских женщин. |
The gender strategy aims to track how women are vulnerable and affected by water shortages and droughts. |
Стратегия в гендерной сфере нацелена на оценку уязвимости женщин к дефициту воды и засухе и последствий этих факторов для них. |
However, gender disparities in participation in such training continue to constrain women's chances of accessing quality employment. |
Однако гендерное неравенство с точки зрения участия в таком обучении и подготовке по-прежнему ограничивает возможности доступа женщин к качественной занятости. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
Addressing gender bias in political institutions and supporting women's political participation |
Борьба с гендерными предрассудками в политических учреждениях и содействие участию женщин в политической жизни |
Countries have recognized the gender bias inherent in political institutions that adds to women's underrepresentation in political decision-making. |
Страны признали, что в политических учреждениях существуют гендерные предрассудки, которые ведут к усилению недопредставленности женщин на политических руководящих должностях. |
Harmful gender stereotypes continue to promote a culture of discrimination within state institutions, often resulting in impunity for violence against women. |
Негативные гендерные стереотипы по-прежнему подпитывают культуру дискриминации в государственных учреждениях, что часто приводит к безнаказанности в случае применения насилия в отношении женщин. |
Some countries had specific gender indicators for the participation of women in water resources management. |
В некоторых странах существуют конкретные гендерные показатели участия женщин в водопользовании. |
A few States noted policies that aim to mainstream gender and promote women's participation in extractive industries. |
Несколько государств отметили стратегии, направленные на всесторонний учет гендерной проблематики и расширение участия женщин в добывающей промышленности. |
Below are some of the gender discriminatory practices and violence against women and female children in the country. |
Ниже приводятся некоторые примеры гендерной дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек в стране. |
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. |
Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
There is a significant gender imbalance in the access of women to well-being and autonomy. |
Наблюдаются существенное гендерное неравенство в отношении доступа женщин к благополучию и независимости. |
This results also in a gender segregated labour market and the over-representation of women in unpaid care work. |
Результатом этого также являются гендерная сегрегация рынка труда и чрезмерная представленность женщин в сфере выполнения неоплачиваемой работы по уходу. |
The Association lobbies against male violence against women, focusing on gender difference. |
Ассоциация выступает против насилия мужчин в отношении женщин, уделяя особое внимание гендерным различиям. |
Current research on stress and gender differences supports the need for women to be involved in making decisions. |
Современные исследования по вопросам стресса и гендерных различий также подтверждают необходимость привлечения женщин к процессу принятия решений. |
Furthermore, at the national level existing stereotypes and various traditional gender roles still hamper women's participation in decision-making processes. |
Кроме того, на национальном уровне участию женщин в процессах принятия решений все еще препятствуют существующие стереотипы и различные представления о традиционных гендерных ролях. |
Too many women and girls continue to face gender inequalities, violence and significant violations of their human rights. |
Слишком много женщин и девочек по-прежнему сталкиваются с гендерным неравенством, насилием и серьезными нарушениями их прав человека. |
It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. |
В частности, он может способствовать закреплению гендерных ролей и отношений, усиливая неравенство и повышая уязвимость женщин к насилию и эксплуатации. |
Please provide information on measures taken to address violence against women and gender stereotypes in school textbooks and to tackle gendered horizontal and vertical segregation in education. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с насилием в отношении женщин и гендерными стереотипами в школьных учебниках и решения гендерной горизонтальной и вертикальной сегрегации в образовании. |
To make the election of women to public life more effective and meaningful, gender resource centre was established. |
Для повышения эффективности и значимости избрания женщин на государственные должности был создан информационно-справочный центр по гендерным вопросам. |
Generally, most Government institutions have gender policies in place which are aimed at promoting the empowerment of women. |
В целом большинство правительственных учреждений приняли программы гендерного равенства, направленные на содействие расширению прав и возможностей женщин. |
There are few specialized studies on elderly women and a shortage of statistics by gender. |
проведено лишь незначительное число специализированных исследований по проблемам пожилых женщин и наблюдается нехватка статистических данных в разбивке по признаку пола; |