Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
While appreciating the various efforts to promote the re-employment of laid-off women workers, it is concerned that gender might be the primary reason for being laid off. Высоко оценивая различные усилия, направленные на содействие повторному трудоустройству женщин, уволенных по сокращению штатов, Комитет обеспокоен тем, что пол может быть основной причиной увольнения.
Heads of department are required to certify that they have taken into account the gender target set in their human resources action plans when making selection decisions. Главы департаментов должны подтвердить, что они учитывают цели обеспечения равной представленности женщин в своих планах действий в области людских ресурсов при принятии решений об отборе.
The Office of Human Resources Management will have a stronger role in supporting the Secretary-General in holding heads of department accountable for their selection decisions and for meeting geography and gender targets. Управление людских ресурсов сможет более эффективно поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение подотчетности глав департаментов за их кадровые решения и за достижение целей в области географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин.
This report highlights the priority requirements and assistance needed that pave the long way forward toward achieving gender justice and equality for the women, men and children of Liberia. В настоящем докладе основное внимание уделяется приоритетным потребностям, необходимой помощи, которая подготовит почву для продвижения вперед к достижению гендерной справедливости и равенства женщин, мужчин и детей Либерии.
The Romanian delegation looks forward to a presidency which brings to the world Organization excellent diplomatic skills, while increasing our confidence in the prospects for more balanced gender representation at the top. Румынская делегация надеется, что Ваше председательство привнесет в работу всемирной Организации выдающийся дипломатический талант и в то же время укрепит нашу надежду на равноправную представленность мужчин и женщин в ее руководстве.
Ms. Wedgwood wondered whether the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had a mandate to look at the gender hiring practices of international organizations, including the Secretariat. Г-жа Уэджвуд хотела бы знать, правомочен ли Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривать практику найма персонала в международные организации, включая Секретариат, с учетом гендерных факторов.
Issues to be considered for the next work session should include the revision of the work carried out on gender sensitization training for statisticians and VAW programmes. Вопросы, которые будут рассмотрены на следующей рабочей сессии, должны включать в себя анализ проделанной работы в области профессиональной подготовки статистиков по гендерной проблематике и программ статистической работы по вопросам насилия в отношении женщин.
This includes five women in D2 level posts out of a total number of eight Fund-wide D2 posts. UNFPA has developed programme guidelines with a strong emphasis on the incorporation of gender concerns into all activities. В это число входят пять женщин, занимающих должности класса Д-2, которых во всем Фонде насчитывается восемь. ЮНФПА разработал руководящие принципы для программ с твердой установкой на внедрение гендерного подхода во все мероприятия.
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий.
All main dimensions of "human security"- economic, food, health, environmental, personal, gender, community and political - have been directly related to fundamental concerns of women. Все главные аспекты «гуманитарной безопасности» - экономический, продовольственный, медико-санитарный, экологический, личностный, гендерный, общинный и политический - имеют непосредственное отношение к проблемам первостепенной важности, интересующим женщин.
Measures to address gender violence, particularly violence against women and children have been put in place. Принимаются меры по борьбе с гендерным насилием, особенно с насилием в отношении женщин и детей.
When electing the members the participants in the Meeting would of course endeavour to establish a Subcommittee that was representative of the different legal systems and balanced in terms of geographical distribution and gender. Участники Совещания, выбирая кандидатов, несомненно, захотят сформировать такой подкомитет, который был репрезентативным с точки зрения различных правовых систем и сбалансированным в плане географического распределения и равного представительства мужчин и женщин.
He wished to know to what extent the public authorities were concerned about women's rights and the gender socialization of children and how much importance they gave to such issues. Он хотел бы знать, в какой степени государственные органы власти проявляют заботу о правах женщин и гендерной социализации детей и насколько серьезно они относятся к таким вопросам.
It had been proposed to introduce a gender quota in order to raise the level of participation of women in legislative bodies, but the initiative had not received adequate support in the parliament. Было предложено ввести гендерную квоту в целях повышения уровня участия женщин в составе законодательных органов, но эта инициатива не нашла надлежащей поддержки в парламенте.
This absence of women is highly symptomatic, since these are the very bodies which should be introducing international gender priorities and legal standards in the country's domestic law. Отсутствие женщин в этих комитетах очень симптоматично, так как они являются именно теми структурами, которые должны внедрять в национальное законодательство международные гендерные приоритеты и правовые нормы.
With such a low presence of women in the country's Supreme Council, it is too much to expect any radical changes in gender relations in the country as a whole. При таком участии женщин в Верховном Совете Украины вряд ли можно ожидать кардинальных гендерных изменений в стране.
Starting from this milestone, the gender approach has been incorporated into national policies and legal provisions. As a result, at the present time the country has various laws that treat women as actors in human development. С этого времени в государственной политике и национальном законодательстве начал применяться гендерный подход, и в результате сейчас в стране действует ряд законов, признающих женщин участниками процесса развития человеческого потенциала.
The Ministry of Women, Children and Social Welfare, headed by a woman, had made efforts to mainstream gender into the development programmes of all sectoral agencies. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, возглавляемое женщиной, приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики в программах развития всех секторальных учреждений.
By adhering to the values of pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and women's empowerment, his Government had achieved significant societal change. Будучи привержено ценностям плюрализма, демократии и благого управления, правам человека, гендерной справедливости и расширению прав и возможностей женщин, его правительство провело крупные социальные преобразования в стране.
Grass-roots women's organizations had succeeded in bringing gender violence out of the private domain and into the public arena of State accountability, and those advocates continued to push for more visibility of the effects of socio-economic practices on women. Низовым женским организациям удалось добиться перевода насилия по признаку пола из плоскости частных в область общественных отношений, ответственность за которую несет государство, и эти защитники прав женщин продолжают добиваться того, чтобы влияние, оказываемое на женщин социально-экономической практикой, стало предметом более тщательного контроля.
In a new partnership with the Global Coalition on Women and AIDS, it was also specifically addressing the links between gender violence and HIV/AIDS, for which it had received a substantial allocation. В рамках нового партнерства с Глобальной коалицией по проблемам женщин и СПИДа фонд также занимается выявлением взаимосвязей между насилием по признаку пола и ВИЧ/СПИДом, получив значительные средства на проведение этой работы.
Thousands of women in the provinces, in different occupational categories, have attended training courses which also address issues such as gender, leadership and the right approach to women's participation in the national economy. За эти годы тысячи женщин - представителей различных профессий из разных провинций прошли обучение на курсах подготовки, где в числе прочих изучались вопросы гендерной проблематики, лидерства и адекватных методов решения задач повышения роли женщин в экономике страны.
The books that are used by the students in the above-mentioned course, edited by the CCES, enhance the change of attitudes and stereotypes with respect to gender roles. Учебники, которыми пользуются слушатели, изучающие указанные курсы, и которые редактируются СКПП, способствуют изменению сложившихся в обществе представлений и стереотипных взглядов на роль мужчин и женщин.
During the period 2002-2004 the employment rate of women aged 15 to 64 increased, while the gender gap in employment exhibited a slight increase of 0.4 percentage points. В период 2002 - 2004 годов показатель трудоустройства женщин в возрасте 15 лет - 64 года увеличился, в то время как незначительно, на 0,4 процентных пункта, увеличилось различие в показателях занятости мужчин и женщин.
The campaign should be a long-term one, should promote public discussion and quite clearly declare the necessity to eradicate gender stereotypes and the benefit to the society of proper implementation of equal opportunities for women and men. Эта кампания должна иметь долгосрочный характер, содействовать развертыванию общественных дебатов и достаточно четкому выявлению необходимости искоренения гендерных стереотипов, а также показывать полезность для общества надлежащих действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.