Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Both governmental and non-governmental organizations have long recognized the importance of closing gender bias and of including women in the process leading to economic and social development. Как правительственные, так и неправительственные организации уже давно признали важное значение ликвидации гендерного неравенства и вовлечения женщин в процесс, ведущий к экономическому и социальному развитию.
The gender policy networks are composed of women's organizations, government bodies, and the Women's Desk on each of the islands. Сети гендерной политики состоят из женских организаций, правительственных органов и бюро по делам женщин на каждом из островов.
Still in the area of human rights, my delegation trusts that greater efforts will be made to protect women and to implement other gender policies. В контексте прав человека моя делегация надеется также, что будут приняты более активные меры по защите женщин и по осуществлению других мер гендерного характера.
This structural reorganization recognizes the thread that links women, gender and poverty, as was correctly flagged in the 2000 Millennium Declaration. Эта структурная перестройка отражает взаимосвязанность проблем женщин, гендерного равенства и нищеты, как это справедливо отмечено в Декларации тысячелетия 2000 года.
Besides the Habitat Agenda, there are several other internationally adopted and ratified documents that are crucial to promoting gender and women's rights in all societies. Помимо Повестки дня Хабитат существует и ряд других принятых на международном уровне и ратифицированных государствами документов, имеющих весьма важное значение для утверждения принципов гендерного равенства и поощрения прав женщин во всех обществах.
Though the policy in itself is gender neutral, it adversely affects women much more than men, as the greater number of part-time workers are female. Хотя данная политика сама по себе является нейтральной в гендерном отношении, она в большей степени сказывается отрицательным образом на положении женщин по сравнению с мужчинами, поскольку бóльшую часть работников, работающих неполный день, составляют женщины.
The teaching material covers various topics, such as gender, women's rights, responsible parenthood and prevention of drug use and HIV/AIDS. Эти материалы охватывают широкий перечень тем, включая гендерную проблематику, права женщин, ответственное исполнение родительских обязанностей и профилактика наркомании и ВИЧ/СПИДа.
Appeal against the Public Services Regulatory Board re gender inequities in the membership of Boards of Directors of decentralized institutions of the State. Жалоба на Распорядительный совет государственных служб в связи с несправедливым представительством женщин и мужчин в руководящих советах децентрализованных государственных учреждений.
In reviewing the gender dimensions, the report focuses on opportunities, with particular emphasis on women's participation and access to media and ICT. В части доклада, касающейся гендерных аспектов, уделяется внимание вопросу возможностей с особым упором на участие женщин в работе средств массовой информации и освоении информационных и коммуникационных технологий и их доступ к ним.
UNFPA developed gender strategies and operational tools on reproductive health, gender-based violence and HIV/AIDS in conflict situations for use by United Nations bodies and international non-governmental organizations. ЮНФПА разработал стратегии и оперативные средства по гендерным аспектам в контексте репродуктивного здоровья, проблеме насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа в конфликтных ситуациях для различных органов Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций.
About 51% of Angola's population is female; the gender ratio is 97 men for every 100 women. Примерно 51 процент населения Анголы составляют женщины; соотношение мужчин и женщин определяется как 97:100.
In table 24 the population is broken down by gender, age and category. В таблице 24 показано распределение мужчин и женщин по их семейному состоянию с разбивкой по возрастным группам.
Although the number of accidents has greatly diminished in recent decades while that of suicides has risen, the gender differences have remained practically unchanged. Хотя количество несчастных случаев резко снизилось за последние десятилетия, а количество самоубийств возросло, разница этих показателей для женщин и мужчин практически не изменилась.
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
A Women in Development Unit was created in 1994 to assist the Bank to mainstream gender concerns into its operations. В 1994 году была создана Группа по вопросам участия женщин в развитии, призванная помогать Банку в надлежащем учете гендерной проблематики в рамках его операций.
To ensure the effective work of protecting and promoting women's needs and rights, specialized gender training should be provided to all peacekeeping operation personnel. Для обеспечения эффективной деятельности по обеспечению защиты и поощрению потребностей и прав женщин, необходимо предоставить всему персоналу операций по поддержанию мира возможность для специальной подготовки по гендерным вопросам.
The Symposium is part of an international effort to expand the role of the sector in multisector strategies to address gender violence against women and girls. Этот симпозиум проводился в контексте стремления международного сообщества повысить роль этого сектора в осуществлении многосекторальных стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
The gender dimension and reintegration of refugees and vulnerable groups Роль женщин и реинтеграция беженцев и уязвимых групп
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений.
Second, and perhaps as a result, women's housing needs and experiences were not being reflected in the "gender neutral" documents adopted by the United Nations. Во-вторых, - и, возможно, как следствие этого - потребности и опыт женщин в сфере жилья не отражались в принятых Организацией Объединенных Наций документах, которые с гендерной точки зрения были нейтральными.
While the law prohibits discrimination in employment and wages, it is reported that in practice, a gender earnings gap persists in New Zealand. Несмотря на то, что закон запрещает дискриминацию в области занятости и заработной платы, имеются данные о том, что в Новой Зеландии продолжает сохраняться разрыв в оплате труда женщин и мужчин.
A diagnosis was made of rural and urban Salvadoran families and problem areas were identified from the standpoint of gender, non-discrimination and equal opportunities for men and women. Велась исследовательская работа по вопросам положения сальвадорских семей в сельских и городских районах, и в качестве основных проблемных областей были определены гендерные аспекты, отсутствие дискриминации и обеспечение равных возможностей мужчин и женщин.
The Consensus also recognized the importance of microfinance and microcredit schemes, including in rural areas, particularly for women, and advocated capacity-building and gender budget policies in developing countries. В Консенсусе была также признана значимость механизмов микрофинансирования и микрокредитования, в том числе в сельских районах, особенно в интересах женщин, и пропагандировалось создание потенциала и разработка бюджетной политики с учетом гендерного фактора в развивающихся странах.
The Centre is developing a database of gender experts as a resource for the training department and aims at attracting more women participants to its courses. Центр занимается формированием базы данных по экспертам, услугами которых могли бы пользоваться учебные департаменты, и прилагает усилия с целью привлечения большего числа женщин к участию в его курсах.
Laws and decrees were enacted defining gender participation and representation in political-economic associations, such as cooperatives, farmers' associations, unions etc. Были приняты законы и декреты, определяющие участие и представленность женщин в таких политических и экономических ассоциациях, как кооперативы, ассоциации и союзы фермеров и т.п.