The objective of achieving full employment should continue to guide macro- and microeconomic policies, with particular attention to differential impact by gender; |
Макро- и микроэкономическая политика должна быть по-прежнему подчинена цели достижения полной занятости при уделении особого внимания дифференцированному воздействию этой политики на положение женщин и мужчин; |
In addition, women members of mixed organizations are also making efforts to incorporate gender interests into their organizations' agendas. |
В Никарагуа существует множество женских организаций, как базовых социальных организаций, так и неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин. ), которые также принимают меры по включению интересующей их гендерной проблематики в программы деятельности своих организаций. |
An illustrative case of the UNDP approach to mainstreaming gender concerns is the South Asia Poverty Alleviation Programme, which has both increased women's incomes and empowered them socially and economically. |
Наглядным примером применения подхода ПРООН к вопросу об актуализации гендерной проблематики является программа в области борьбы с нищетой в Южной Азии, которая не только способствовала повышению доходов женщин, но и обеспечила расширение их социально-экономических прав и возможностей. |
On an annual basis, UNDP country offices organize events and press conferences around International Women's Day (8 March) to raise awareness and draw attention to gender and development issues. |
На ежегодной основе страновые отделения ПРООН в Международный женский день (8 марта) организуют торжественные мероприятия и пресс-конференции, призванные содействовать повышению интереса и привлечению внимания к вопросам, касающимся положения женщин и развития. |
The country programme was critical to Algeria's national reproductive health and gender programmes, all the more so, since it was the first such assistance approved after the cessation of civil conflict in the country. |
Страновая программа имеет важное значение для успешного осуществления в Алжире национальных программ в области репродуктивного здоровья и обеспечения равенства женщин и мужчин, тем более что это первая такая помощь, утвержденная после прекращения гражданского конфликта в этой стране. |
While evidence of learning is visible in many areas (SHD, gender, human rights, global and national human development reports), there is currently no systematic means of assessing its overall organizational impact. |
И хотя примеры организационного самосовершенствования можно отметить во многих областях (УРЛР, улучшение положения женщин, права человека, глобальные и национальные доклады о развитии человека), в настоящее время отсутствуют механизмы систематической оценки его воздействия на организацию в целом. |
In addition to addressing the most urgent needs of the new UNDP staff profile, such recruitment should support the diversity of age, gender and cultural representation in the organization, attributes which we rightly pride ourselves on. |
Помимо удовлетворения наиболее насущных потребностей, связанных с формированием новой структуры персонала ПРООН, при наборе должна обеспечиваться сбалансированная представленность различных возрастных групп, мужчин и женщин, а также культур, т.е. те характеристики, которыми мы по праву гордимся. |
ESCWA is also building a gender-sensitive database on social policies, population, human development, human settlements, women and gender, together with demographic data sheets. |
ЭСКЗА обновляет также базы данных по вопросам социальной политики, народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, положения женщин и гендерной проблематики, в которых учитываются гендерные аспекты. |
In eliminating these shortcomings, measures on developing the national mechanism for women's issues and improving the gender knowledge of men, who dominate at the decision-making level, will be of great significance. |
Для устранения этих недостатков большое значение будут иметь меры по созданию национального механизма, занимающегося проблемами женщин, выработка более четкого представления о гендерных проблемах у мужчин, которые имеют преобладающее влияние на процесс принятия решений. |
In 1996, UNDP expanded its advocacy role in the promotion of sustainable human development themes such as poverty eradication, sustainable livelihoods, gender in development and environmental management. |
В 1996 году ПРООН расширила свою пропагандистскую деятельность путем освещения таких тем устойчивого развития людских ресурсов, как искоренение нищеты, устойчивые источники средств к существованию, участие женщин в процессе развития и рациональное использование окружающей среды. |
While strengthening its mainstreaming strategy, ILO will organize a meeting on women in management and a workshop on gender and labour administration in the second half of 1997. |
ЗЗ. Совершенствуя свою стратегию учета гендерной проблематики, МОТ проведет во второй половине 1997 года совещание по вопросам участия женщин в управлении и практикум по гендерным вопросам и регулированию трудовых взаимоотношений. |
The figures for enrolments in 1994 by subject and mode (table 10.19) show how the proportions of women and men reflect a number of differences resulting from the influence of gender stereotypes on choice of career. |
Данные на 1994 год по специальности и типу обучения (Таблица 10.19) показывают, как некоторые различия в процентном составе женщин и мужчин отражают влияние гендерных стереотипов на выбор будущей профессии. |
At the same time a larger and more representative group is promoting the incorporation of the analysis of gender and equality for women in the Ministry's policies, programmes and projects. |
Параллельно более представительной и многочисленной группой в министерстве велся анализ гендерной тематики и вопроса справедливости для женщин в министерской политике, программах и проектах. |
So far the Ministry has recruited an adviser on the introduction of the analysis of gender and equality for women in the eight programmes for which the Deputy Minister is responsible. |
В настоящее время ведется работа по включению анализа гендерной проблематики и справедливости для женщин в восемь программ, осуществляемых под руководством заместителя министра. |
Pay in the public sector, however, is equal for males and females, as the Civil Service Act does not discriminate on the basis of gender. |
В то же время в государственном секторе оплата труда мужчин и женщин является одинаковой, так как в Законе о государственной службе не содержится какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Some representatives stressed the need also to establish focal points in all key ministries and institutions with the task of incorporating and monitoring a gender approach and accountability for the advancement of women. |
Некоторые представители также подчеркивали необходимость создания во всех ключевых министерствах и учреждениях координационных центров, на которые возлагалась бы задача обеспечения учета интересов женщин и отчетности в вопросах улучшения положения женщин, а также контроля за деятельностью в этой области. |
Strengthening the UAIMs; - Promoting the participation of women in rural development through training and extension programmes which take into account problems relating to gender. |
Содействовать участию женщин в процессе развития в сельской местности путем реализации программ профессиональной подготовки и распространения сельскохозяйственных знаний с учетом особых проблем, стоящих перед женщинами. |
This work will make it possible to formulate projects with better gender projections and support in order to ensure the better integration of women into rural development. |
Такая работа позволит подготовить проекты по оказанию более эффективной помощи женщинам с учетом их интересов, чтобы обеспечить более широкое участие женщин в процессе развития сельских районов. |
(c) Promotion of gender analysis in ministries and non-governmental organizations (NGOs); |
с) Проведение гендерных исследований на тему соблюдения требований о равноправии женщин в рамках министерств и неправительственных организаций. |
The Administrator of UNDP was challenging the Resident Representatives to increase, in consultation with Governments, UNDP resource allocations for the advancement of women and to ensure that gender dimensions were addressed in all programmes. |
Администратор ПРООН побуждает представителей-резидентов к тому, чтобы они, во взаимодействии с правительством, способствовали увеличению объема ресурсов ПРООН, предназначенных для деятельности по улучшению положения женщин, и обеспечивали включение гендерной тематики во все программы. |
A participant observed that while trying to integrate women's rights into human rights, women's organizations were also attempting to have data desegregated by gender. |
Один из участников отметил, что женские организации, стремясь распространить сферу прав человека на права женщин, также пытаются получить данные с разбивкой на мужчин и женщин. |
At subsequent sessions, it will discuss gender training and the implementation of the system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001, among other issues. |
На последующих сессиях он обсудит, в частности, вопросы подготовки кадров по гендерной проблематике и осуществления общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов. |
It further proposes numerous actions to be taken to achieve quickly a major breakthrough towards equality in power sharing and decision-making and gender balanced composition in all decision-making bodies at the national and international levels. |
В этой программной области также предлагается целый ряд мер, позволяющих в кратчайшие сроки добиться значительного прогресса в отношении равноправного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений и обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин во всех руководящих органах на национальном и международном уровнях. |
(e) A baseline survey on public perceptions of equal opportunities (gender) was completed. |
ё) завершено базовое обследование по вопросам отношения общества к равенству возможностей мужчин и женщин. |
Concurrently, the United Nations gender thematic group coordinated by UNICEF organized a workshop to prepare the national report on the five-year review of the Fourth World Conference on Women. |
Одновременно с этим тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, деятельность которой координируется ЮНИСЕФ, организовала практикум для подготовки национального доклада, посвященного пятигодичному обзору итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |