| Indonesia's national strategy targeted gender stereotyping, patriarchal customs, gender-based discrimination and violence, and all practices that hindered women's participation in politics and economic development. | Национальная стратегия Индонезии нацелена на искоренение гендерных стереотипов, патриархальных обычаев, дискриминации по признаку пола, а также насилия и другой практики, которая препятствует участию женщин в политической жизни и программах экономического развития. |
| Peru's constitution and legislation were designed to eliminate all forms of discrimination against women and to combat gender stereotypes. | Конституция и законы Перу предусматривают искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и борьбу с гендерными стереотипами. |
| Socio-economic and gender inequalities, particularly in education and employment, were especially persistent among rural and older women and those with disabilities. | Социально-экономическое и гендерное неравенство, прежде всего в сфере образования и занятости, особенно широко распространено среди сельских и пожилых женщин, а также женщин-инвалидов. |
| The number of women participating in gender sensitive training events related to their empowerment is increased. | 3.3.2 Увеличение числа женщин, участвующих в учитывающих гендерную перспективу учебных мероприятиях, связанных с расширением их возможностей. |
| Improving women's situation in labour market and eliminating gender pay gap | Улучшение положения женщин на рынке труда и ликвидация разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| The need to increase capacity-building on gender throughout the organization was emphasized. | Подчеркивалась необходимость активизации в организации деятельности по укреплению потенциала в интересах женщин. |
| the revision of curricula to eliminate gender stereotypes in school textbooks. | пересмотр учебных программ с целью исключения из школьных учебников стереотипов в отношении роли мужчин и женщин. |
| Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that discrimination, inequality, gender violence, abuse and poverty were women's daily lot. | Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что дискриминация, неравенство, гендерное насилие, жестокое обращение и нищета являются реалиями повседневной жизни женщин. |
| In the meanwhile, she welcomed the support expressed for gender, and youth. | Пока же она приветствовала поддержку, которая была заявлена в связи с вопросами женщин и молодежи. |
| To intensify support, significant resources have been allocated to address gender, women and AIDS in the 2008-2009 UBW. | В целях укрепления такой поддержки в БПР на 2008 - 2009 годы выделяются значительные ресурсы на решение гендерных вопросов, улучшение положения женщин и борьбу со СПИДом. |
| Activity: Expand advocacy and resource mobilization for reproductive health, gender and data collection in emergencies | Виды деятельности: расширение агитационно-пропагандистской работы и мобилизация ресурсов в интересах репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин и сбора данных в чрезвычайных ситуациях |
| B. Progress on gender remains slow | В. Сдвиги в направлении улучшения положения женщин по-прежнему происходят медленно |
| Improving the opportunities for women to make their voice heard is an effective way of reducing the gender imbalance. | Расширение возможностей для обеспечения прав и интересов женщин является одним из эффективных путей уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами. |
| The Commission on the Status of Women has focused on the gender dimension in the goals of full employment and decent work for all. | Комиссия по положению женщин сосредоточила свое внимание на гендерных аспектах целей обеспечения полной занятости и достойной работы для всех. |
| A website which contains a number of electronic resources for mainstreaming equality, including gender, was updated in 2006. | Веб-сайт, на котором представлен ряд электронных информационных ресурсов по учету проблематики равноправия, включая равноправие мужчин и женщин, был обновлен в 2006 году. |
| For many years primary legislation has been drafted in a way so that words referring to the masculine gender include the feminine. | В течение многих лет основные законы формулировались таким образом, что слова, употребляемые в отношении лиц мужского пола, распространялись и на женщин. |
| This set out actions being taken forward by Government to tackle the gender pay gap and occupational segregation. | В этой программе описываются меры, принимаемые правительством для устранения различий в оплате труда мужчин и женщин и сегрегации по роду профессиональной деятельности. |
| The Royal Government of Bhutan has established gender focal points in all government agencies to coordinate activities regarding women issues. | Правительство создало координационные пункты по гендерным проблемам во всех правительственных учреждениях в целях координации деятельности, относящейся к решению проблем женщин. |
| The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. | Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин. |
| The Committee has recommended that the Government should apply methods of gender impact analysis and offer gender-sensitive training in the decentralization process of social services. | Он рекомендовал правительству при осуществлении децентрализации социальных услуг использовать методы анализа гендерных аспектов воздействия этого процесса, а также обеспечить систему профессиональной подготовки с учетом интересов женщин. |
| However, balanced gender representation in elected bodies is also important from the point of view of talent and resources. | Между тем сбалансированное представительство мужчин и женщин в выборных органах имеет большое значение и с точки зрения талантов и ресурсов. |
| The improvement of gender distribution in senior academic posts is proceeding more slowly than desired. | Соотношение мужчин и женщин на старших преподавательских должностях в высших учебных заведениях улучшается медленнее, чем хотелось бы. |
| The second challenge is the skewed gender distribution in certain subjects and sectors. | Вторая проблема связана с неравномерным соотношением мужчин и женщин в некоторых дисциплинах и секторах. |
| Universities and other educational institutions are subject to the laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. | Деятельность университетов и других учебных заведений подпадает под действие законодательства, запрещающего дискриминацию в отношении женщин по признаку пола. |
| The Women's Desk also monitors and collates gender disaggregated data from Ministries and other agencies. | Кроме того, Бюро по положению женщин осуществляет контроль над процессом сбора дезагрегированных по полу данных, поступающих из министерств и других учреждений. |