| However, patriarchal values and traditional understanding of gender roles still undermine women's social status. | Однако патриархальные ценности и традиционное понимание гендерных ролей по-прежнему принижают социальный статус женщин. |
| NGOs are also organizing seminars, workshops, and interaction programmes on gender and the media. | Они также организуют семинары, практикумы и интерактивные программы, посвященные взаимоотношениям женщин и средств массовой информации. |
| A standing committee of junior ministers from eight ministries oversaw gender budgeting and mainstreaming, and reported to Parliament every October. | Существует постоянный комитет в составе помощников министров из восьми министерств, который осуществляет надзор за финансированием и осуществлением мероприятий в области обеспечения равенства мужчин и женщин и обязан представлять парламенту доклад в октябре каждого года. |
| In order to change stereotypes regarding gender roles, the Government provided information through magazines and web sites. | Для изменения стереотипов роли мужчин и женщин правительство распространяет информацию с пользованием журналов и каналов Интернет. |
| Customary laws accord women a status of prestige in Samoan society based on the specific an interacting gender roles. | Обычное право предоставляет женщинам престижное положение в самоанском обществе с учетом специфики и взаимодействия роли мужчин и женщин. |
| The gender ideology underlying the Samoan chiefly system features complementary male and female roles. | Гендерная идеология, лежащая в основе системы вождей в Самоа, устанавливает взаимодополняющие роли мужчин и женщин. |
| The Ministry of Women Affairs has also produced a leaflet on gender awareness issues as part of the popularisation process of the CEDAW. | Кроме того, министерство по делам женщин выпустило брошюру по гендерной проблематике в рамках процесса популяризации КЛДЖ. |
| Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. | Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |
| Unless gender norms and perceptions are challenged, discrimination against women in the workplace will persist. | Если только не изменятся существующие гендерные нормы и представления, будет продолжать осуществляться дискриминация в отношении женщин на рабочих местах. |
| Budget for Women's Development Debate on 'gender budgets' has recently been introduced in the Republic of Korea. | В Республике Кореи недавно была введена практика обсуждения "бюджета на цели развития в интересах женщин". |
| The problem of respecting the terms of the charter and realizing gender inclusiveness remain an outstanding issue confronting the new parliament. | Новому парламенту придется решать проблему, связанную с соблюдением положений хартии и обеспечением представленности женщин. |
| Training of media professionals can be considered key to combating gender stereotypes and producing gender-sensitive material and programmes. | Подготовка специалистов средств массовой информации может рассматриваться в качестве ключевого фактора в борьбе со стереотипным изображением женщин и в подготовке материалов и программ с учетом гендерных факторов. |
| There are persistent gender gaps in access to education, decent employment, and fair and equal remuneration. | Устойчиво сохраняются различия в доступе женщин и мужчин к образованию, достойной работе и справедливому и равному вознаграждению. |
| A mainstreaming methodology based on gender and age is being tested in 10 countries. | В десяти странах проводится проверка методики учета гендерной проблематики в статистической разбивке на мужчин и женщин и по возрастным группам. |
| The World Bank has supported a number of gender initiatives through its Post Conflict Fund. | Всемирный банк по линии своего фонда помощи постконфликтным странам оказывает содействие в осуществлении ряда инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| Discrimination based on gender hinders women's ability to protect themselves from HIV infection and to respond to the consequences of HIV infection. | Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин защищать себя от инфекции ВИЧ и справляться с ее последствиями. |
| The consideration of women's roles as caretakers and community builders is a critical part of the gender analysis. | Рассмотрение роли женщин как хранительниц очага и строителей общины является важнейшей частью гендерного анализа. |
| Strategies and initiatives must primarily target women and men in their communities so that gender inequalities in the prevailing culture can be addressed. | Для устранения гендерного неравенства в рамках существующей культуры необходимо, чтобы стратегии и инициативы охватывали в первую очередь женщин и мужчин в их общинах. |
| Employment policies for women in many countries addressed the gender wage gap and reconciled family and work responsibilities. | Политика в сфере занятости женщин во многих странах предусматривала устранение разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами и совмещения семейных и рабочих обязанностей. |
| With supportive legislation and policies in place, some countries observed that the gender pay gap narrowed over the last decade. | В течение последнего десятилетия в некоторых странах, благодаря дополнительным законодательным актам и программам, наблюдалось уменьшение разрыва в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
| Five public service broadcasting organizations in Finland co-produced a training toolkit to provide insight into gender portrayal on television. | В Финляндии пять организаций общественного вещания совместно подготовили комплект учебных материалов, которые дают представление об изображении мужчин и женщин в телевизионных программах. |
| Viet Nam's national committee for the advancement of women managed a resource centre on gender and development. | Во Вьетнаме национальный комитет по улучшению положения женщин руководит информационным центром по гендерным вопросам и вопросам развития. |
| In Liberia, the women and children coordination unit established gender desk offices in each of the 18 line ministries. | В Либерии по линии координационной группы по делам женщин и детей в каждом из 18 линейных министерств были созданы управления по гендерным вопросам. |
| New national gender policies of Burkina Faso and Cameroon reflect a focus on women's education and training. | Новая гендерная политика Буркина-Фасо и Камеруна отражает приоритетность образования и профессиональной подготовки женщин. |
| Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. | В Таиланде и Азербайджане женщины по-прежнему сталкиваются с отставанием в заработной плате, особенно в секторах, где занято много женщин. |