The incidence and extent of gender violence in El Salvador are assuming significant proportions. |
Насилие в отношении женщин в Сальвадоре становится все более частным явлением, которое приобретает тревожные масштабы. |
(b) integrate gender concerns and perspectives in policies and programmes for sustainable development; and |
Ь) учета интересов и возможностей женщин в стратегиях и программах устойчивого развития; |
Traditional gender role practices and the seclusion of women to the domestic sphere discourage and inhibit women from engaging in activities to reach decision-making structures. |
Традиционные представления о функциях женщин и их изоляция в рамках домашних хозяйств мешают женщинам заниматься такими видами деятельности, которые способствуют продвижению на руководящие должности. |
There had been a great deal of debate about specific gender bias in the way courts had been handling cases involving violence against women. |
В стране широко обсуждается вопрос о конкретных проявлениях дискриминации по признаку пола при рассмотрении судами дел, связанных с насилием в отношении женщин. |
It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. |
Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты. |
The Institute's involvement in assisting in the development and improvement of gender statistics at the national, regional and international levels has been a long standing commitment. |
Участие Института в разработке и совершенствовании методики сбора статистических данных по положению женщин на национальном, региональном и международном уровнях является его долгосрочной целью. |
In 1996 it held the First Multi-ethnic Conference of Bolivian Women with a view to analysing issues affecting women from the standpoint of gender and culture. |
В 1996 году было проведено первое совещание боливийских женщин по вопросу о многоэтническом составе населения страны с целью проанализировать эту проблематику с точки зрения родовых связей и культуры. |
Calls upon Member States to allocate sufficient resources for undertaking gender impact analysis in order to develop successful national implementation strategies for the Platform for Action; |
призывает государства-члены выделить достаточные ресурсы для проведения анализа воздействия на положение женщин в целях разработки результативных национальных стратегий осуществления Платформы действий; |
(b) Integrating gender concerns in the planning and implementation of policies and programmes for the empowerment of women; |
Ь) интеграции гендерной проблематики в сферу планирования и реализации политики и программ в целях расширения возможностей женщин; |
Since the Fourth World Conference on Women had identified gender inequalities, Governments and the United Nations system must redouble their efforts to address that situation. |
Учитывая, что Пекинская конференция выявила сохраняющиеся элементы неравенства женщин, правительствам и системе Организации Объединенных Наций надлежит удвоить свои усилия для исправления этого положения. |
The World Food Programme commitments for women set specific quotas and earmarked resources for specific activities that reduce gender gaps in countries where women face serious socio-economic disadvantages. |
В рамках обязательств Всемирной продовольственной программы в отношении женщин предусмотрены конкретные квоты и выделены конкретные ресурсы на конкретные виды деятельности, которые способствуют ликвидации гендерных различий в тех странах, в которых женщины сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами. |
For the majority of urban Creole women, the stereotype of the "bembe woman" shaped their female identity and the social system of gender expectation. |
Для большинства городских/креольских женщин стереотип "женщины-бемби" сформировал их женский облик и социальную систему гендерных ожиданий. |
Tables 1 and 2 provide other indicators of gender access to political power in the public sphere (see annex). |
В таблицах 1 и 2 имеются другие показатели, касающиеся доступа женщин к политической власти в государственной сфере (см. приложение). |
Women's affairs focal points at the national, regional, local and community levels would help to ensure the implementation of comprehensive development programmes that incorporated gender concerns. |
Созданные на национальном, региональном, местном и общинном уровнях координационные центры по делам женщин будут способствовать обеспечению осуществления всеобъемлющих программ в области развития, которые включают в себя гендерную проблематику. |
In schools, the curriculum was being developed to combat gender stereotypes and teachers were trained to understand the importance of women's education for democratization and development. |
В школах разрабатывается такая учебная программа, которая предназначается для борьбы с гендерными стереотипами, и учителя подготавливаются так, чтобы обеспечить понимание важной роли обучения женщин для процесса демократизации и развития. |
Has introduced and developed postgraduate courses on economics, Islamic art, Indian history, tourism, culture and women and gender at the University of Karachi. |
Осуществляла внедрение и разработку аспирантских курсов в области экономики, исламского искусства, истории Индии, туризма, культуры и женщин и гендерных вопросов в Университете Карачи. |
Learning networks are being strengthened, including the network of gender focal points in country offices, to initiate interactive learning and experience sharing. |
Укрепляются учебные сети, включая сеть координаторов по вопросам участия женщин в страновых отделениях, для начала взаимодействия в области учебы и обмена опытом. |
The strategy had helped to accentuate gender activities in Namibia and to provide a planning framework for the future. |
Эта стратегия позволила акцентировать внимание на деятельности в интересах женщин в Намибии и обеспечить основу для планирования будущей деятельности. |
The Women and Law Subcommittee was examining all legislation with reference to women so as to remove all discriminatory gender legislation. |
Подкомитет по женщинам и законодательству изучает все законодательные акты в аспектах, касающихся женщин, с целью упразднения законодательных актов, в которых допускается дискриминация по признаку пола. |
It aims at strengthening the capacity of women's organizations to recognize HIV/AIDS as a critical gender issue and to address it through a variety of initiatives. |
Он призван обеспечить, чтобы женские организации более четко представляли, что проблема ВИЧ/СПИД - это вопрос чрезвычайной важности с точки зрения улучшения положения женщин, и укрепить их потенциал в отношении решения проблемы на основе ряда инициатив. |
In addition, a few attempts have been made to go beyond traditional prevention activities and to address the economic roots of gender vulnerability. |
Кроме этого, было предпринято несколько попыток выхода за рамки традиционных профилактических мероприятий и решения экономических проблем, которые обусловливают уязвимость женщин. |
On the other hand, some other parties that have brought women to top-level politics do not even mention the gender issue in their programme. |
С другой стороны, некоторые партии, которые выдвинули женщин на должности высокого политического уровня не упоминают гендерную проблему в своих программах. |
The decline of these systems affects women and men differently. However, the gender dimension has received very little attention from researchers and practitioners. |
Распад этих систем оказывает неодинаковое влияние на женщин и мужчин, однако исследователи и практические работники уделяют крайне мало внимания этому гендерному аспекту. |
It also revealed that over 60 UNDP country offices are working in partnership with the United Nations Development Fund for Women to overcome gender gaps. |
Она также показала, что более 60 страновых отделений ПРООН работают совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в целях восполнения пробелов в решении гендерных проблем. |
UNDP Albania raised funds from Sweden to strengthen the national network for the political empowerment of women and establish a gender budgeting community of practice in partnership with Tirana University. |
Отделение ПРООН в Албании получило от Швеции) средства на развитие национальной сети в интересах расширения политических возможностей и прав женщин и создание бюджетного механизма на основе гендерного подхода в партнерском взаимодействии с Университетом Тираны. |