| Population censuses are an important source of gender statistics and efforts are needed to improve the measurement of women's work, maternal mortality and other important indicators through censuses. | Переписи населения являются важным источником гендерной статистики, и необходимо прилагать усилия для совершенствования измерения трудовой деятельности женщин, материнской смертности и других важных показателей в рамках проводимых переписей. |
| It obscures gender inequalities in the distribution of resources within the household, and the implications of differential work incentives for women and men. | Оно маскирует гендерные различия при распределении ресурсов в рамках домохозяйства, а также последствия различных стимулов к работе для женщин и мужчин. |
| Developing effective gender policies requires the assessment of the impact of both proposed and existing policies on women and men. | Для разработки действенной гендерной политики требуется оценка влияния на мужчин и женщин как предлагаемой, так и уже проводимой политики. |
| The 2006 Tsunami Impact Assessment Survey improved general knowledge of the impact of the tsunami on women, allowing gender inequalities to be identified and addressed. | Проведенное в 2006 году обследование для оценки воздействия цунами позволило расширить общие знания о воздействии цунами на женщин, а также выявить и устранить гендерное неравенство. |
| In addition to creating a special office on women's affairs, the Government had set up gender focal points in all ministries and provincial administrations. | Помимо создания специального управления по делам женщин, правительство учредило должности координаторов по гендерным вопросам во всех министерствах и административных органах провинций. |
| Like other developing countries, it required financial aid for gender programmes and technical assistance to achieve the agreed international goals relating to women. | Как и другим развивающимся странам, Замбии требуется финансовая помощь для осуществления гендерных программ и техническая помощь для достижения согласованных международных целей в отношении женщин. |
| His Government would continue to work to improve the status of women and would give major emphasis to gender considerations in its policies and programmes. | Правительство Малайзии будет продолжать работать над улучшением положения женщин и уделять большое внимание гендерным вопросам при осуществлении своих программ и политики. |
| As noted by the General Assembly in its resolution 59/266, progress towards attaining the goal of 50/50 gender distribution in all categories of posts has been slow. | Как отметила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/266, прогресс в направлении достижения равного соотношения мужчин и женщин на должностях всех категорий был медленным. |
| It also urged those organizations that had not yet done so to appoint a senior-level official to ensure that gender targets were met in a reasonable period of time. | Она настоятельно призывает также те организации, которые еще не сделали этого, назначить специальное должностное лицо старшего звена для обеспечения того, чтобы целевые показатели соотношения мужчин и женщин были достигнутые в разумные сроки. |
| To deal with the gender issue, priority areas highlighted include: (a) mainstreaming political and economic empowerment of women. | Для решения гендерной проблемы в числе приоритетных областей были названы: а) уделение особого внимания расширению политических и экономических прав женщин. |
| In addition, in 2000, the national policy on gender was developed, which outlines a number of items linked to rights of women. | Кроме того, в 2000 году была разработана национальная политика по гендерным вопросам, которая содержит ряд элементов, связанных с правами женщин. |
| Special measures are being taken in overseas territorial units, where there is sometimes a substantial gender gap, especially with regard to economic status. | Особые меры принимаются в заморских территориальных объединениях, где иногда положение мужчин и женщин серьезно различается, в частности с экономической точки зрения. |
| In 2007, CEDAW expressed concern at discrimination faced by women in formal employment, as reflected in their higher unemployment rates, the gender wage gap and occupational segregation. | В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в официальной системе занятости, о чем свидетельствует характерный для женщин более высокий уровень безработицы, различия в заработной плате между мужчинами и женщинами и наличие сегрегации по профессиональному признаку. |
| In order to support the realization of the Presidential decrees, orders issued on women's issues, the Government of Azerbaijan has also developed State programs, mainstreaming gender component. | В целях содействия реализации указов президента и постановлений, принятых по проблемам женщин, правительство Азербайджана также разработало государственные программы, обеспечивающие учет гендерного компонента. |
| The national machinery responsible for gender and women's advancement has been strengthened by way of capacity building training through provision of equipment, institutional restructuring and staff motivation. | Национальные механизмы, ответственные за гендерные вопросы и улучшение положения женщин, были укреплены путем обеспечения профессиональной подготовки по вопросам усиления потенциала в результате предоставления оборудования, обеспечения институциональной структурной перестройки и мотивации сотрудников. |
| Azerbaijan continues to make considerable progress in the elimination of gender stereotypes and at the present women share equal responsibilities both in private and public life. | Азербайджан продолжает принимать меры по достижению значительного прогресса в деле ликвидации гендерных стереотипов, и в настоящее время на женщин возложены равные обязанности как в частной, так и в общественной жизни. |
| As a state body implementing gender policy in Azerbaijan the State Committee for Family, Women and Children Affairs conducts awareness-raising campaigns in all parts of the country. | В качестве государственного органа, осуществляющего гендерную политику в Азербайджане, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей проводит во всех районах страны кампании по повышению уровня информированности общественности. |
| The Department has further been charged with the responsibility of facilitating the integration of women in national socio-economic development processes through the promotion of gender sensitive policies and programmes. | На департамент также возложена ответственность за содействие вовлечению женщин в национальное социально-экономическое развитие посредством поощрения учета гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах. |
| In promotion of the cinema there are no figures available reflecting gender. However, ore and more women are working as film directors or producers. | В сфере содействия развитию киноискусства нет статистических данных, учитывающих гендерный аспект, однако все больше и больше женщин становятся режиссерами или продюсерами. |
| The statistics by gender for asylum seekers show that the rates of recognition of refugee status and of provisional admission are higher for women than for men. | Статистические данные с разбивкой по полу, касающиеся просителей убежища, свидетельствуют о том, что показатели количества случаев признания статуса беженца, а также выдачи разрешений на временное проживание выше для женщин, нежели для мужчин. |
| Have gender sensitive procedures for litigation been introduced in courts including victim protection measures? | Предусмотрены ли в судах процедуры, учитывающие специфические потребности женщин, включая меры по защите жертв? |
| These were commitments that have led us to work more in such areas as combating gender violence, juvenile crime or impunity for violent crimes. | Именно эти обязательства позволили нам активнее работать в таких областях, как борьба против насилия в отношении женщин, преступность несовершеннолетних или безнаказанность за тяжкие преступления. |
| Denmark is rated low in rankings of gender pay gaps compared to other European countries, and the gap is widening. | Дания занимает далеко не ведущие позиции в плане ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин по сравнению с другими европейскими странами, и этот разрыв продолжает расти. |
| Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. | Не вызывает сомнения, что эти успехи были достигнуты благодаря присутствию в муниципальных органах власти женщин, добивающихся включения гендерных проблем в программы работы местных органов. |
| Table 10.3 shows a gender gap favouring females among university graduates in 2003/2004 for the class that entered in 2000/2001. | В таблице 10.3 показан гендерный разрыв в пользу женщин среди выпускников высших учебных заведений 2003/2004 года, поступивших на учебу в 2000/2001 году. |