Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
However, persistent gender inequalities continue to leave women without an equal voice in the decision-making processes that impact their lives and their environment. Вместе с тем в связи с сохранением неравенства мужчин и женщин женщины по-прежнему не имеют равных прав в процессе принятия решений, которые оказывают воздействие на их жизнь и условия их проживания.
With regard to gender representation at the Professional level, of a total of 258 Professionals, 72 were female and 186 male staff members. Что касается представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов, то в Трибунале работают в общей сложности 258 таких сотрудников - 72 женщины и 186 мужчин.
In an effort to support gender-sensitive action worldwide, in February 2003 UNIFEM and UNAIDS launched the first electronic portal on gender and HIV/AIDS. В целях поддержки деятельности с учетом интересов женщин во всех странах мира ЮНИФЕМ и ЮНЭЙДС открыли в феврале 2003 года первый электронный портал по проблемам женщин и ВИЧ/СПИДа.
Equally vital would be a gender analysis of the health-care budget, particularly in view of the large proportion of women in Lithuania's ageing population. Также важен гендерный анализ расходов на здравоохранение, особенно с учетом большого числа женщин в составе пожилого населения Литвы.
The PRSPs focused on the market economy without recognition of the gender implications and the household economy, which is of critical importance for women, was neglected. Основной акцент в ДССПН делается на рыночную экономику, и при этом не признаются гендерные последствия, а экономика домашних хозяйств, которая имеет важнейшее значение для женщин, игнорируется.
Opportunities for systematic attention to the gender aspects of ageing and the situation of older women should continue to be enhanced within the United Nations system. В рамках системы Организации Объединенных Наций следует и впредь расширять возможности уделения систематического внимания гендерным аспектам старения и положению пожилых женщин.
For example, the global Internet gender ratio has remained static at 63 per cent male and 37 per cent female. Например, соотношение мужчин и женщин в мире, пользующихся системой Интернет, не меняется и составляет, соответственно, 63 процента и 37 процентов.
In Brazil, women's non-governmental organizations have used radio to disseminate gender-sensitive information and increase women's participation; and in Egypt, women working in television have conducted gender analysis of programming. В Бразилии женские неправительственные организации использовали радио для распространения гендерной информации и обеспечения более широкого участия женщин, а в Египте работающие на телевидении женщины провели гендерный анализ программ.
The Brazilian National Council for the Rights of Women started nationwide consultations, resulting in a national plan aimed at mainstreaming gender policies in the Government as a whole. Национальный совет Бразилии по правам женщин начал процесс проведения общенациональных консультаций, который позволил принять национальный план, предназначающийся для учета гендерных стратегий в деятельности всего правительства.
It also emphasized human rights concerns of particular relevance to women, as well as gender considerations, in many areas, including in country-specific and thematic resolutions. Она подчеркнула также вопросы прав человека, представляющие особое значение для женщин, а также гендерные аспекты во многих областях, в том числе в резолюциях по конкретным странам и темам.
In response to concern about the persistence of the gender pay gap, the Employment Equity Act was passed in 1990. Для преодоления сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин в 1990 году был принят Закон о равной занятости.
The age is not gender specific; hence, it is the same for males and females. Брачный возраст не зависит от пола вступающих в брак лиц, то есть является одним и тем же для мужчин и для женщин.
Activities in Latin America tend to be approximately gender balanced, and there is often a slight majority of women among participants nominated by Governments. Деятельность в Латинской Америке, как правило, носит сбалансированный в гендерном отношении характер, и часто несколько больше женщин назначаются правительствами в качестве участников.
In addition, a project dealing with the impact of pension system reform on the gender gap in the region has been initiated. Кроме того, было начато осуществление проекта, связанного с изучением воздействия реформы системы пенсионного обеспечения на разрыв в положении мужчин и женщин в регионе.
Additionally, collaboration agreements have been established between the ECLAC Women and Development Unit and other substantive Divisions that consider issues like gender and trade, natural disasters and Habitat. Помимо этого, были достигнуты договоренности о сотрудничестве между Группой ЭКЛАК по делам женщин и развитию и другими основными отделами, занимающимися такими вопросами, как гендерные аспекты торговли, стихийные бедствия и Хабитат.
She asked what specific policies had been formulated for the purpose of bridging the gender gap and to what extent they had been or were being implemented. Она спрашивает, какие конкретные стратегии разработаны в целях преодоления различий в положении мужчин и женщин и в какой степени они осуществлены или осуществляются.
It is also clear that gender inequalities help to fuel the epidemic, as do the unmet HIV/AIDS-related needs of girls and young women. Кроме того, ясно, что неравенство мужчин и женщин способствует распространению эпидемии; то же самое можно сказать о неудовлетворенных потребностях девочек и молодых женщин, связанных с ВИЧ/СПИДом.
No mention was made, either, of how it was intended to change traditional attitudes to women and to gender roles. Не упоминалось также и о том, как правительство намеревается бороться с традиционным отношением к женщинам и к роли мужчин и женщин.
Incomplete gender segregated data has to a large extent hampered attempts to come up with detailed analyses of Malaysian women's participation in the political arena. Неполные данные с разбивкой по полу в значительной степени помешали попыткам подготовить подробный анализ участия женщин Малайзии в политической жизни.
Security Council resolution 1325 galvanized the efforts of countries to address the gender dimensions of conflict and enhance women's participation in peace processes. Резолюция 1325 Совета Безопасности активизировала усилия стран, направленные на обеспечение учета гендерных аспектов конфликтов и на расширение участия женщин в мирных процессах.
An assessment of the work of UNIFEM on gender and trade has revealed that much stronger linkages are needed with trade unions and academics. Работа ЮНИФЕМ по оценке положения женщин в сфере торговли выявила необходимость налаживания гораздо более прочных связей с профсоюзами и научными кругами.
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола.
Awareness-raising sessions such as GAD orientations and gender sensitivity training were also conducted for personnel and top level officers of the agencies. Для сотрудников и высших должностных лиц учреждений проводились информационные сессии, как, например, установочные курсы по ГИР и подготовка в вопросах учета интересов женщин.
This means integrating women into all spheres and areas of economic, social and political life, leading to a shift in emphasis to gender and development. Это предполагает интеграцию женщин во все сферы и области экономической, социальной и политической жизни, обусловливающую уделение повышенного внимания гендерной проблематике и развитию.
Although progress has been made in reducing gender gaps and raising the status of women in the Maldives, much remains to be done. Хотя Мальдивские Острова и добились определенных успехов в деле сокращения гендерного неравенства и повышения статуса женщин, все же многое еще предстоит сделать.