| Preparations for the Fourth World Conference on Women include a thorough scrutiny of trends in gender and development. | Подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин включает тщательный анализ тенденций в гендерной тематике и в области развития. |
| Reducing gender inequalities should be a major goal of the Summit. | Одной из важнейших целей встречи должно быть обеспечение более равноправного положения женщин. |
| The study has also considered the question of possible gender bias in the incidence of nutritional deprivation. | В исследовании рассматривается также вопрос о недостатке питания, причиной которого может быть дискриминация в отношении женщин. |
| By serving as an effective advocate for women, UNIFEM introduces the gender component into every aspect of the development agenda. | Являясь активным пропагандистом интересов женщин, ЮНИФЕМ обеспечивает включение гендерного компонента во все аспекты повестки дня в интересах развития. |
| Preparations for the International Conference on Population and Development have ensured the inclusion of gender concerns throughout the draft programme of action. | Подготовка к Международной конференции по народонаселению и развитию обеспечила учет проблем женщин в проекте программы действий. |
| Ms. GARCIA-PRINCE requested additional information regarding the Government's policy on employment projects for women, especially the need to overcome various gender barriers. | Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ просит представить дополнительную информацию в отношении политики правительства по поводу проектов обеспечения занятости для женщин, в частности в связи с необходимостью преодоления различного рода препятствий для женщин. |
| A needs assessment tool with a gender focus is nearing completion. | Завершается работа по подготовке механизма оценки потребностей с уделением особого внимания положению женщин. |
| In gender terms, this can be seen in terms of asymmetries between women and men in their entitlements and endowments. | С точки зрения женской проблематики это проявляется в асимметричных отношениях женщин и мужчин к своим правам и возможностям. |
| It is increasingly clear that gender should be taken into account in global and national policy-making. | Становится все более очевидной необходимость учета роли женщин при разработке политики на глобальном и национальном уровнях. |
| In that poverty reflects a failure of development, it leads to a cycle that undermines future development and has significant gender dimensions. | Нищета является свидетельством отсутствия прогресса в области развития и ведет к возникновению цикла, который подрывает развитие в будущем и имеет значительные последствия для положения женщин. |
| Representation at the Conference and its preparatory process should be well-balanced in terms of gender. | Представительство на Конференции и в процессе ее подготовки должно быть хорошо сбалансированным с учетом равноправного представительства мужчин и женщин. |
| Further data were requested on the gender distribution in the various fields of study. | Были запрошены дополнительные данные о доле мужчин и женщин в различных областях образования. |
| The gender disparities in economic power-sharing are also an important contributing factor to the poverty of women. | Неравенство между мужчинами и женщинами в разделении экономической власти тоже является солидным фактором, способствующим нищете среди женщин. |
| Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. | Равенство отнюдь не обеспечено с точки зрения уважения достоинства мужчин и женщин, и широко распространенным явлением является дискриминация по признаку пола. |
| Further, it outlines the development of a gender-sensitive fishing project and links gender to environmental and broader political and socio-economic issues. | В этом фильме также освещается ход работы над проектом развития рыболовства с учетом интересов женщин и показана взаимосвязь между гендерной проблематикой и экологическими и более широкими политическими и социально-экономическими вопросами. |
| The gender segregation of the labour market demanded that measures be taken on the larger economic level. | Сегрегация мужчин и женщин на рынке труда потребовала принятия мер на более крупном экономическом уровне. |
| A special committee had been set up to investigate means of promoting women's studies and gender research. | Для анализа механизмов, способствующих проведению научно-исследовательской работы по проблемам женщин и гендерным аспектам, был создан специальный механизм. |
| Paragraph 27 spoke of efforts to change the structures in society which contributed towards maintaining gender segregation, female subordination and male domination. | В пункте 27 говорится о предпринимаемых усилиях с целью изменения структуры общества, которая способствует сохранению сегрегации по признаку пола, подчиненного положения женщин и доминирования мужчин. |
| Under the subprogramme on empowerment of women, the outputs of the project on gender impact analysis of credit projects were described. | В рамках подпрограммы, посвященной расширению прав и возможностей женщин, была представлена информация о результатах осуществления проекта, предусматривающего анализ воздействия гендерных факторов на проекты предоставления кредитов. |
| FAO has also carried out gender analysis training with two other target groups: national-level women-in-development machineries and selected counterpart groups in member countries. | Кроме того, ФАО провела профессиональную подготовку по вопросам гендерного анализа с двумя другими целевыми группами: механизмами участия женщин в развитии на национальном уровне и отдельными параллельными группами в государствах-членах. |
| The project's objective is to improve women's health status and reduce gender inequalities in health. | Цель этого проекта заключается в оказании содействия улучшению состояния здоровья женщин и преодолению неравноправия между мужчинами и женщинами в области здравоохранения. |
| Issues should be defined in such a fashion that gender differences can be observed. | Вопросы должны формулироваться таким образом, чтобы можно было проследить различие в положении мужчин и женщин. |
| The FAO Plan was designed to increase the mainstreaming of women in development and gender concerns in the work of the organization. | План ФАО предназначался для улучшения учета вопросов участия женщин в процессе развития и женской проблематики в работе организации. |
| Several measures had been adopted to address gender disparities. | Принят ряд мер по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
| We share the views of other delegations that gender representation is necessary, but voice our opposition to a quota system. | Мы разделяем мнения других делегаций, что необходимо обеспечить представленность женщин, но возражаем против системы квот. |