Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Many participants stressed that gender aspects must be addressed in the context of ICTs and development, as the impact of ICTs was not gender-neutral. Многие участники подчеркнули необходимость учета в контексте использования ИКТ в целях развития гендерных аспектов, так как внедрение ИКТ оказывает различное воздействие на положение мужчин и женщин.
(b) New and strengthened partnerships with United Nations agencies to support women's leadership in peace-building and to mainstream gender in all protection and assistance efforts. Ь) новое и более прочное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций с целью содействия продвижению женщин на руководящие позиции в миростроительстве и включения гендерных аспектов во все усилия по защите и оказанию помощи.
In order to improve the situation, as well as the future prospects for women in the Sudan, a gender dimension must be integrated into the peace talks. Для того чтобы улучшить ситуацию, а также перспективы на будущее женщин Судана, в процесс мирных переговоров необходимо включить гендерную проблематику.
I also would like to mention the very recent initiative for a conference on gender justice organized by the United Nations Development Fund for Women and others. Мне также хотелось бы упомянуть недавнюю инициативу о проведении заседания по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики, которое было организовано Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и другими организациями.
It is therefore timely that the gender dimensions of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are addressed by the Commission on the Status of Women. Таким образом пришло время для рассмотрения Комиссией по положению женщин гендерных измерений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, national machineries should be continuously strengthened through gender training and support from the women's movement. В разделе, посвященном институциональным механизмам и улучшению положения женщин, национальные механизмы следует постоянно укреплять с помощью подготовки по гендерной проблематике и поддержке женского движения.
UNCHS will continue to include explicit attention to women and gender policy priorities in medium-term plans and programme budgets. ЦНПООН будет и далее уделять конкретное внимание приоритетным направлениям политики в интересах женщин и равноправия женщин и мужчин в среднесрочных планах и бюджетах по программам.
UNIFEM will address the gender impact of the HIV/AIDS pandemic, through innovative rights-based approaches and with strong linkages to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Работа ЮНИФЕМ будет направлена на преодоление гендерных последствий пандемии ВИЧ/СПИДа на основе нетрадиционных правозащитных подходов в тесной увязке с деятельностью Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
This will be done through the regular assessment of political, social and economic barriers to women's advancement and the use of updated gender data and statistics. Это будет обеспечиваться посредством проведения регулярного анализа политических, социальных и экономических препятствий на пути улучшения положения женщин и использования обновленных гендерных и статистических данных.
The increased vulnerability of women and girls in many parts of the world points to the gender inequalities that put women at a higher risk and spread the pandemic. Возросшая степень уязвимости женщин и девочек во многих районах мира свидетельствует о том, что они находятся в ущемленном положении, а это обусловливает их более высокую подверженность риску и ведет к распространению пандемии.
The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. Поэтому гендерный аспект имеет исключительно важное значение, и на него надо реагировать со всей серьезностью, которую он заслуживает, в том числе на основе поощрения прав женщин.
With regard to gender distribution, there are more male residents, despite a trend towards an increase in the number of female residents in 1998. Что касается распределения иностранцев по признаку пола, то большинство из них мужчины, хотя в 1998 году наблюдалась тенденция к увеличению числа женщин.
In its efforts on behalf of rural women, it worked with the Decentralization Secretariat and was planning to establish an all-embracing gender management system. В своей работе в интересах сельских женщин оно сотрудничает с Секретариатом по децентрализации и планирует создать всеохватывающую систему решения гендерных вопросов.
As already explained in the Report, conscious efforts are continuously being made to reduce the existing gender gaps between urban & rural population. Как уже говорилось в докладе, постоянно предпринимаются целенаправленные усилия по сокращению существующего разрыва в положении женщин в городских и сельских районах.
In 2006, labour inspection authorities began undertaking a minimum of 240 inspections under the task "Working conditions as determinants of gender labour inequality". В 2006 году органы инспекции труда приступили к проведению проверок под лозунгом "Условия труда как причины неравенства мужчин и женщин в сфере занятости".
There are currently few mechanisms that promote emphasis on gender, youth or elders, though there is a strong indigenous women's advocacy group in Convention processes. В настоящее время имеется немного механизмов, которые посвящены проблемам женщин, молодежи и стариков, хотя в рамках процессов Конвенции существует влиятельная группа поддержки интересов женщин из числа коренных народов.
Analysis of mechanisms for representation and effective participation with regard to gender, youth, elders and other knowledge holders Анализ механизмов представительства и эффективного участия в отношении женщин, молодежи, пожилых людей и других носителей знаний
We support and work in grassroots gender empowerment activities toward that stage of human social development when both women and men have the same possibilities of realizing their full potential. Мы оказываем поддержку и работаем на низовом уровне, чтобы добиться расширения имеющихся у женщин возможностей и благодаря этому - выйти на такой этап социального развития человека, когда как женщины, так и мужчины будут располагать одинаковыми возможностями для всестороннего раскрытия своего потенциала.
In the category of equal opportunities, employees' gender structure is monitored, including staff in decision-making positions. В категории равных возможностей проводится проверка кадрового состава с точки зрения соотношения мужчин и женщин, включая сотрудников руководящего уровня.
By gender, the rate was 0.3 per cent for females and 0.02 per cent for males. В разбивке по полу этот показатель составлял 0,3% для женщин и 0,02% для мужчин.
The report generated from this database includes comparisons, trend analysis, gender ratios, the age profile and the proportion of Professional and General Service staff. В докладе, подготавливаемом на основе информации из этой базы данных, содержатся сопоставления, дается анализ тенденций, приводятся данные о долях мужчин и женщин и о возрастной структуре, а также указывается соотношение численности сотрудников категории специалистов и категорий общего обслуживания.
The report provided very few data on a breakdown by gender of hierarchical positions in higher education, particularly the number of male and female professors in universities. В отчете содержится очень мало данных с разбивкой по полу об иерархическом положении в сфере высшего образования, в частности о количестве женщин и мужчин - преподавателей высших учебных заведений.
The rate of unemployment of women was higher than for men and the gender pay gap remained a cause for concern. Уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, и такой разрыв продолжает вызывать озабоченность.
There is no provision in Singapore law which entrenches the husband as the head of household or any gender stereotype. В законодательстве Сингапура нет положения, которое бы закрепляло бы за мужем роль главы семьи либо любой иной стереотип, касающийся роли мужчин и женщин.
Within this context, women suffer from the typical gender disparities, which affect not only design and dissemination of improved technology, but opportunities. В этом контексте женщины непосредственно сталкиваются с типичными проявлениями неравенства между мужчинами и женщинами, которые влияют не только на разработку и распространение более эффективных технологий, но и на возможности женщин.