The efforts of the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics resulted in the development of a minimum set of 52 gender indicators; their use was agreed by the Statistical Commission in its decision 44/109. |
Благодаря усилиям Межучережденческой группы экспертов по гендерной статистике и функционированию был разработан минимальный набор из 52 показателей, отражающих положение мужчин и женщин; Статистическая комиссия в своем решении 44/109 одобрила их использование. |
Gender, stripped of ideas of male privilege and female subordination, came to mean that women and men suffered equally the costs of the existing gender order. |
«Гендерная проблематика, лишенная идей доминирования мужчин и подчинения женщин, означает, что женщины и мужчины несут одинаковые тяготы существующего гендерного порядка. |
Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). |
Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
The Government also indicated that the Gender Budget Monitoring Unit of the Ministry of Women and Children's Affairs would ensure that national and sectoral budgets for 2010 and beyond were gender responsive. |
Правительство сообщило также, что созданная при министерстве по делам женщин и детей специальная группа контроля по гендерным и бюджетным вопросам будет следить за обеспечением того, чтобы в национальном и секторальных бюджетах на 2010 год и последующий период учитывался гендерный фактор. |
The institutional framework for the promotion and protection of women was expanded to include the National Multisectoral Gender Monitoring Group and regional gender monitoring groups. |
Институциональные рамки механизма защиты и расширения прав и возможностей женщин будут расширены за счет Национальной многосекторальной группы и областных групп по мониторингу гендерных проблем. |
The draft National Gender Policy includes objectives to increase women, men, girls and boys access to quality education and training programmes to build a productive work force, free of gender stereotypes. |
В проекте Национальной гендерной политики сформулированы задачи по расширению возможностей доступа женщин, мужчин, девушек и юношей к получению качественного образования и участию в программах повышения квалификации в целях формирования способных эффективно действовать трудовых ресурсов, свободных от гендерных стереотипов. |
The FAO Gender and Development Plan of Action (2002-2007) addresses the specific role of its Women and Population Division as the corporate gender focal point to initiate follow-up action. |
В плане действий по гендерным вопросам и вопросам развития ФАО (2002 - 2007 годы) рассматривается конкретная роль Отдела по положению женщин и народонаселению в качестве координатора последующей деятельности всей ФАО на гендерном направлении. |
Provide staff with practical operational tools to systematically integrate gender concerns in security sector reform work; implement recommendations emanating from the 2005 Africa Gender and Governance Forum to achieve African Union target of 30 per cent women members in national assemblies. |
Обеспечение сотрудников практическими средствами для систематического включения гендерных аспектов в работу по РСБ; и осуществление рекомендаций, вытекающих из Африканского форума 2005 года по гендерным вопросам и управлению, для достижения поставленной перед африканскими странами цели довести долю женщин в составе национальных ассамблей до 30 процентов. |
The Economic Commission for Africa developed the African Gender and Development Index, which measures the gap between the status of women and men and assesses progress made by Governments in implementing their gender policies. |
ЭКА разработала индекс учета гендерной проблематики и развития в Африке, с помощью которого определяется разрыв между положением женщин и мужчин и проводится оценка прогресса, достигнутого правительствами в осуществлении их гендерных стратегий. |
Gender Resource Center will also assess the gender impact of various ongoing programmes of Government of India on agriculture to ensure that 30 per cent of benefits of all programmes flow to women farmers. |
Центр гендерных ресурсов также проведет оценку влияния, которое оказывают на женщин текущие программы правительства Индии в области сельского хозяйства, чтобы обеспечить поступление в адрес женщин-фермеров 30 процентов материальных средств, предусмотренных всеми этими программами. |
3.2.1 Existing gender gaps in women's access to higher education, decision-making positions and legislative bodies have been identified by the Ministry of Gender, Family Development and Social Security. |
3.2.1 Министерство по гендерным вопросам, развитию семьи и социальному обеспечению выявило существующие гендерные пробелы в том, что касается доступа женщин к высшему образованию, руководящим должностям и законодательным органам. |
The African Gender and Development Index* was used in 12 countries to determine gender disparities in the economic, social and political spheres and the level of women's empowerment. |
Для определения гендерных дисбалансов в экономической, социальной и политической областях и оценки прогресса в области расширения прав и возможностей женщин в 12 странах континента использовался разработанный для Африки показатель роли и места женщин в процессе развития. |
The consultative process, which was anchored by the Bureau of Women's Affairs, has now ended and a National Gender Policy is presently being developed and should allow for gender to be more definitively mainstreamed in public policies, programmes and plans. |
Процесс проведения консультаций, инициатором которого явилось Бюро по делам женщин, уже завершен, и в настоящее время разрабатывается Национальная гендерная программа, призванная обеспечить более полный учет гендерных аспектов в государственной политике, программах и планах. |
Gender bias in urban labour markets begins with gender disparities in educational attainment and vocational training and labour market segmentation. |
Причины дискриминации по признаку пола на рынках рабочей силы в городах коренятся в различиях в уровнях образования и профессиональной подготовки мужчин и женщин и в сегментации рынка рабочей силы. |
The UNDP Regional Gender Programme is dedicated to supporting countries to mainstream gender into policy and practice and to the advancement of women, politically and economically. |
Региональная программа по гендерной проблематике ПРООН призвана оказывать поддержку странам в учете интересов женщин в политике и на практике и в улучшении положения женщин с политической и экономической точек зрения. |
The creation of the Department of Women and Gender Studies of the Faculty of Social Sciences in 1991 is viewed as strategy at mainstreaming gender at Makerere University. |
Создание в 1991 году Департамента по делам женщин и гендерным исследованиям при факультете общественных наук университета Макерере рассматривается в качестве важного шага в процессе актуализации гендерной проблематики. |
The overall goal of the Gender Policy was to mainstream gender concerns in the development process in order to improve the social, legal, political, economic and cultural conditions of Ugandan women. |
Общей целью гендерной политики является обеспечение учета гендерных проблем в процессе развития и улучшение на этой основе социального, правового, политического, экономического и культурного положения угандийских женщин. |
A Gender Bureau has been established to ensure the implementation of a gender management system based on the Commonwealth Secretariat's guidelines. |
Было создано Бюро по положению женщин, задача которого - обеспечить внедрение системы защиты прав женщин на основе руководящих принципов Секретариата Содружества наций. |
There is also a National Committee on Prevention of Violence Against Women, headed by the Interior Minister and assisted by a Gender Crime Cell to monitor the gender based crimes. |
Отслеживанием гендерных преступлений занимается также Национальный комитет по предотвращению насилия в отношении женщин, который возглавляется министром внутренних дел и пользуется поддержкой Группы по борьбе с гендерными преступлениями. |
The newly established Inter-Ministerial Working Group on Gender is considering the employment of gender advisers within each ministry with a view to, inter alia, initiating programmes for the further promotion of female participation within the ministries. |
Недавно созданная Межведомственная рабочая группа по гендерной проблематике изучает возможность включения в штат каждого министерства советников по гендерным вопросам с целью, в частности, начать осуществление во всех министерствах программ по дальнейшему поощрению расширения представленности женщин. |
Its implementation was being pursued by the National Council on Women, Family and Gender Development, which had developed methods of performing a gender analysis of draft laws and programmes at national, regional and local levels. |
Претворением в жизнь этого закона занимается Национальный совет по вопросам женщин, семьи и гендерного развития, который разработал методику проведения гендерной экспертизы принимаемых законопроектов, государственных, региональных и местных программ. |
Gender relations, gender hierarchies and the gender-specific practices and policies found in social, economic, legal and political institutions in host societies all condition the impact of migration for women. |
Характер воздействия миграции на женщин определяется такими факторами, как гендерные отношения, гендерные иерархии, а также виды разработанной с учетом гендерной специфики практики и политики, существующие в социальных, экономических, правовых и политических институтах принимающих стран. |
As a member of the UNAIDS Inter-agency Working Group on Gender and HIV, UN-Women supported the preparatory process by providing relevant analysis on the gender dimensions of HIV and AIDS. |
В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы ЮНЭЙДС по вопросам положения женщин и ВИЧ Структура «ООН-жен-щины» содействовала подготовительному процессу путем проведения необходимого анализа, посвященного гендерным аспектам проблематики ВИЧ и СПИДа. |
The Government formulated Women and Gender Development Policy of 2000 with the aim of creating a conducive environment for women and men to perform their roles in society based on their particular gender needs. |
В 2002 году правительство сформулировало Политику в области продвижения прав и возможностей женщин и гендерного равенства с тем, чтобы создать благоприятную для женщин и мужчин среду с целью выполнения ими своих функций в обществе на основе их особых гендерных потребностей. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that the World Economic Forum Global Gender Gap Report 2010 ranked Sri Lanka sixteenth out 318 countries for gender egalitarianism. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что в докладе Всемирного экономического форума о разнице в положении мужчин и женщин за 2010 год Шри-Ланка занимает шестнадцатое место среди 318 стран по уровню гендерного равноправия. |