The purpose of this paper is to show the influence of gender factors on the right to housing for women. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы показать влияние гендерных факторов на право женщин на жилище. |
Human-rights violations in New Zealand included increasing violence against women and children, a persistent gender gap in pay and a high rate of incarceration among minorities. |
Нарушения прав человека в Новой Зеландии включают рост насилия в отношении женщин и детей, сохранение разрыва в оплате труда между представителями разного пола и высокий показатель и широкое ущемление прав меньшинств. |
We also strongly encourage DPKO to continue its collaboration with the United Nations Development Fund for Women on deploying gender advisers for conflict and post-conflict situations. |
Нас также очень обнадеживает тот факт, что ДОПМ продолжает свое сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах развития женщин в целях направления советников по гендерным вопросам для работы в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
Care is being taken to address this particular gender disparity by advocating for the girl child and appointing women to positions of authority. |
Прилагаются усилия для ликвидации гендерного неравенства в этой конкретной области посредством обеспечения защиты прав девочек и назначения женщин на руководящие посты. |
She would also like to know if procedural regulations allowed the Ministry for Women to review the gender dimension of general legislation or programmes developed by other ministries. |
Она хотела бы также знать, может ли министерство по делам женщин - в соответствии с правилами процедуры - проводить обзор характера учета гендерной проблематики в общем законодательстве или программах, разработанных другими министерствами. |
In Ireland, the national training authority (FAS) tracks gender participation in all courses and in 2001 it secured funding to provide childcare for trainees. |
В Ирландии Национальное управление по делам профессиональной подготовки (ФАС) следит за участием женщин во всех курсах, и в 2001 году оно выделило средства для обеспечения ухода за детьми стажеров. |
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. |
В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта. |
Three themes were discussed at these workshops: gender and development, the status of women and advocacy. |
В ходе этих семинаров обсуждались три темы: гендерный фактор и развитие, правовой статус женщин и защита прав женщин. |
Most of these women were housewives and considered to be economically inactive (based on gender statistics from the National Statistical Office for 1999). |
Большинство этих женщин являлись домашними хозяйками и относились к экономически неактивному населению (на основе гендерной статистики за 1999 год, предоставленной Национальным статистическим управлением). |
Participated in the seminar/workshop on gender and development for the preparation of the national policy for the advancement of women in Equatorial Guinea, Malabo. |
Участие в семинаре-практикуме по гендерным вопросам и вопросам развития для разработки Национальной политики по улучшению положения женщин в Экваториальной Гвинее, Малабо. |
Co-ordinating the participation of national representatives in international and intergovernmental bodies and the activities taking place abroad concerning the situation and the rights of women and gender problems. |
Координация участия представительств страны в работе международных и межправительственных организаций, а также внешнеполитической деятельности в области положения и прав женщин и гендерной проблематики. |
National Assembly gender focal point for the Ministry of the Situation of Women. |
Координатор по гендерным вопросам, ответственная за связь между Национальной ассамблеей и министерством по делам женщин |
Many gaps still exist in tools and measures to promote the advancement of women relating to budgets, improvement in gender statistics as well as mechanisms for monitoring and benchmarking progress. |
По-прежнему сохраняются многочисленные пробелы в инструментах и мерах, призванных способствовать улучшению положения женщин в плане бюджетных средств, совершенствования гендерной статистики, а также механизмов контроля и оценки прогресса. |
Established The Women's Health Contribution Programme to inform the policy process and narrow the knowledge gap concerning women, gender and health determinants. |
Организация Программы по вкладу женщин в здравоохранение для информирования участников процесса формулирования политики и ликвидации информационных пробелов, касающихся женщин, гендерной проблематики и факторов, определяющих состояние здоровья. |
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. |
Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин. |
Women in media: media is continuing to create models for gender roles. |
Женщины в средствах массовой информации: средства массовой информации продолжают формировать поведенческие модели для мужчин и женщин. |
Closing the gender pay gap is not just an issue of social justice but also a means of promoting women's employability. |
Ликвидация различий в оплате труда по признаку пола является не только вопросом социальной справедливости, но также и средством расширения возможностей занятости женщин. |
Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). |
Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год). |
In particular it describes those activities related to gender and biodiversity and to policy formulation in which indigenous women are involved. |
В нем описывается, в частности, деятельность, связанная с гендерными вопросами и биологическим разнообразием, и деятельность, относящаяся к разработке политики в областях, затрагивающих женщин - представительниц коренных народов. |
The VA urged attention for the social dimension, including the gender dimension, in the development of the national strategy for sustainable development. |
Альянс женщин настоятельно призвал уделять внимание социальному измерению, включая гендерное измерение, в ходе разработки Национальной стратегии устойчивого развития. |
Circulated APC Women's Networking Support Programme statement: gender and IT: the Right of Women to have equal access to computer communications technology and networks. |
Распространено заявление АПКТ о поддержке программы расширения сетей в интересах женщин: гендерная проблематика и информационные технологии: право женщин на равный доступ к компьютерным коммуникационным технологиям и сетям. |
The Centre facilitates discussion and action for women in Asia to envision an alternative future society based on gender justice, ecology and local and global democracy. |
Центр содействует проведению обсуждений и конкретной деятельности в интересах женщин в Азии в целях разработки альтернативной концепции будущего общества на основе равноправия мужчин и женщин, контроля за экологией и местных и глобальных демократических принципов. |
It helped monitor the new agenda item on the integration of gender into human rights practice and the question of violence against women. |
Он помогал отслеживать новый пункт повестки дня об отражении гендерной проблематики в деятельности в области прав человека и вопрос о насилии в отношении женщин. |
The assessment highlights successful approaches supported by UNDP to increase women's participation in government and to mainstream gender in governance interventions. |
В докладе об оценке подчеркиваются применяемые при поддержке ПРООН результативные стратегии более широкого вовлечения женщин в государственное управление и обеспечения учета гендерных факторов при разработке принимаемых правительством мер. |
Ongoing and new performance assessments of gender programming and management offer unique opportunities for UNDP to innovate with new measures. |
Проводимые в настоящее время и будущие оценки эффективности гендерных программ и политики выдвижения женщин на руководящие должности предоставят ПРООН уникальные возможности для выдвижения новых инициатив. |