Fifteen training workshops were held on the gender focus applied to planning, institutional management and gender in development, sustainable development and work, with training provided to 1,500 civil servants working for the 35 participating institutions. |
Было проведено 15 практических семинаров по гендерной проблематике в таких областях, как планирование, управление учреждениями и роль женщин в процессе развития, устойчивого развития и в профессиональной деятельности, в которых принимали участие 1500 государственных служащих из 35 организаций. |
Since the mid-1980s, the Centre has been producing educational pamphlets and posters on women's rights, gender stereotypes, and the democratization of gender roles in the family and other social contexts. |
С середины прошедшего десятилетия Центр выпускает брошюры и плакаты в целях ознакомления с правами женщин, гендерными стереотипами и пропаганды демократического отношения к женщинам в семье и в других сферах общества. |
Policies are intended to involve women as partners in development, to train women to improve their employment opportunities, to strengthen information on gender and coordination of activities and to examine legislation with respect to gender. |
Целями проводимой политики являются привлечение женщин в качестве партнеров для участия в процессе развития, профессиональная подготовка женщин для расширения их возможностей в плане занятости, расширение информации по гендерной проблематике и улучшение координации деятельности, а также изучение законов, касающихся гендерных вопросов. |
She was also interested to know whether the Government had established any programmes to mainstream gender, and how the issue of gender was dealt with in matters involving children's rights - in particular so as not to provoke conflict between children's and women's rights. |
Ей интересно также узнать, разрабатывает ли правительство какие-либо программы по учету гендерной проблематики и каким образом решаются гендерные вопросы в делах, затрагивающих права детей, особенно с учетом необходимости не допустить противоречий между правами детей и женщин. |
As an example, the assessment carried out on UNIFEM gender and trade activities has stimulated the creation of an internal "learning circle" on gender and trade. |
Например, проведенная ЮНИФЕМ оценка роли женщин в торговле способствовала созданию внутренней «группы по изучению опыта» по вопросам, касающимся роли женщин в торговле. |
Through the global programme, GIDP fielded gender advisors in collaboration with the United Nations Development Fund for Women and 21 United Nations Volunteers gender specialists with non-core funds raised from six donor countries. |
При помощи глобальной программы ПУЖР направила на места консультантов по гендерной проблематике в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и 21 специалиста по женской проблематике Добровольцев Организации Объединенных Наций за счет неосновных средств, полученных от шести стран-доноров. |
At the end of the subparagraph add and a regional seminar on gender sensitivity and gender indicator development; |
Включить фразу «и семинар по гендерной проблематике и показателям улучшения положения женщин» |
The efforts to address the problem have mainly focused on the first stage - raising awareness of the problem in the context of gender roles and gender stereotypes as one of the causes of the wage gap. |
Усилия по решению этой проблемы главным образом ориентированы на первый этап - повышение осведомленности о данной проблеме в контексте ролей мужчин и женщин в обществе и гендерных стереотипов как одной из причин разрыва в оплате труда. |
The gender impact of globalization is complex, the effects are mixed and the question should be further examined with a view to identifying actions and initiatives for increasing positive gender impacts of this worldwide trend, especially for the poorest women. |
Воздействие процесса глобализации на положение женщин является сложным, его последствия носят смешанный характер, а сам вопрос об этом заслуживает дальнейшего изучения с целью разработки мер и инициатив, направленных на расширение позитивных в гендерном отношении последствий этой общемировой тенденции, в особенности для самых бедных женщин. |
The direct promotion of gender concerns by UNDP appears to be occurring against a backdrop of severe financial constraints, with the gender category accounting for only 3.4 per cent of UNDP core resources and 1 per cent of non-core expenditures. |
Как представляется, прямая деятельность ПРООН по содействию решению гендерных проблем осуществляется в условиях жестких финансовых ограничений, когда на программы, связанные с улучшением положения женщин, выделяется всего лишь 3,4 процента основных и 1 процент неосновных ресурсов ПРООН. |
The sessional paper captures and reiterates Government's commitment in revamping economic growth addressing the socio-economic agenda, gender related obstacles to growth, application of resources focusing on gender dimensions and equality concerns while recognizing that women and men have different needs. |
Сессионный документ включает и вновь подтверждает обязательство правительства ускорить экономический рост путем решения социально-экономических задач, устранения гендерных препятствий росту, использования ресурсов с учетом гендерных аспектов и проблем, касающихся равенства, признавая в то же время различия в потребностях женщин и мужчин. |
UNIFEM also assisted the East African Community in undertaking a regional study on gender and community development, which will serve as the basis for developing a regional gender policy. |
Кроме того, ЮНИФЕМ оказал содействие Восточноафриканскому сообществу в проведении регионального исследования по вопросам равенства женщин и мужчин и развития общин, результаты которого будут положены в основу разработки региональной политики в гендерной области. |
The UNDP Office in Honduras supported the formulation of the National Policy for Women and the first National Plan for Equal Opportunities; the integration of gender concerns into the national budget strategy; and the creation of a gender unit within the Ministry of Finance. |
Отделение ПРООН в Гондурасе обеспечивало разработку национальной политики в интересах женщин и первого Национального плана по созданию равных возможностей; учет гендерных соображений в стратегии национального бюджета; и создание отдела по гендерной проблематике в рамках министерства финансов. |
Recognising the need to eradicate all discriminatory portrayals of women and gender stereotyping in textbooks and teaching materials, the Ministry of Education has set specific guidelines on gender for writers of these materials. |
Признавая необходимость исключения каких-либо случаев дискриминационного описания роли женщин и их гендерного представления в учебных и дидактических материалах, министерство образования для авторов таких учебных пособий выработало ряд конкретных руководящих принципов, касающихся гендерного аспекта. |
Lastly, he said that the Ministry of Women, Children and Social Welfare had carried out gender assessment within the civil service and, as a result, gender concerns had been integrated into all governance programmes and the administrative reform process. |
В заключение он отмечает, что министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния провело оценку положения женщин в гражданской службе и в результате вызывающие обеспокоенность гендерные вопросы были включены во все программы управления и процесс административных реформ. |
The Ministry of Education was instructed to carry out gender analysis of the textbooks in order to eliminate gender stereotypes therein, as well as to ensure the equality of men and women in all areas of life. |
Министерству образования поручено провести гендерный анализ учебников в целях устранения стереотипов и утверждения равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
Some of the main hurdles in achieving the implementation of resolution 1325 in current peacekeeping operations relate to the low number of women personnel in missions, lack of structures to mainstream gender and poor understanding among staff of how to integrate a gender dimension in their daily work. |
Некоторые из основных препятствий на пути осуществления резолюции 1325 в ходе нынешних операций по поддержанию мира связаны с низким числом женщин среди персонала миссий, отсутствием структур для обеспечения учета гендерной проблематики и слабым представлением среди сотрудников о том, как обеспечить учет гендерных вопросов в повседневной работе. |
For example, we support the Secretary-General's proposals for gender advisers and gender units in peacekeeping operations, and for women to be included in the negotiation of peace agreements. |
Например, мы согласны с предложениями Генерального секретаря относительно назначения в миротворческие операции советников по гендерным вопросам и включения в них подразделений по гендерной проблематике, а также относительно подключения женщин к согласованию мирных договоренностей. |
Its facility to highlight the geographical status and gender of applicants further assists heads of department in certifying that they have taken due consideration of geographical and gender targets. |
Предусмотренная системой возможность выделения данных о географической принадлежности и поле кандидата также помогает главам департаментов удостовериться в том, что они должным образом учитывают цели в области географической представленности и представленности женщин. |
The experience of gender advisers and gender units in United Nations missions in East Timor, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Bosnia and Herzegovina and Sierra Leone have amply vindicated our conviction about the role of women in peace and security. |
Опыт работы советников и групп по гендерным вопросам в составе миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Косово, Демократической Республике Конго, Боснии и Герцеговине и Сьерра-Леоне еще больше укрепил нашу убежденность в отношении эффективной роли женщин в обеспечении мира и безопасности. |
One option could be establishing a multi-ministerial task force (or "gender desk") with administrative and budgetary power, which, in addition to the representatives of line ministries, would include gender sensitive economists, lawyers, women's NGOs and business organizations. |
Один из альтернативных вариантов мог бы предусматривать создание межминистерской целевой группы (или "гендерного центра") с административными и бюджетными полномочиями, в состав которой помимо представителей отраслевых министерств могли бы входить занимающиеся гендерными вопросами экономисты, юристы, представители женских НПО и коммерческих организаций женщин. |
The methodology for gender analysis of the MDG reports, and the initial review, were presented at the UNDP-World Bank global workshop on gender and the MDGs in November 2003. |
Методология гендерного анализа докладов о прогрессе в деле достижения ЦРТ и результаты первоначального обзора были представлены на глобальном семинаре ПРООН/Всемирного банка по вопросу о положении женщин и достижении ЦРТ в ноябре 2003 года. |
An analysis of the basic indicators of women's status and gender discrepancies in development shows that progress has been made in a number of areas and that the process of promoting gender policy is continuing. |
Анализ основных показателей положения женщин и гендерных различий в развитии показывает, что в стране достигнут определенный прогресс в различных областях и процесс развития гендерной политики продолжается. |
The National Action Plan has a focus on promotion of women leadership, capacity-building for gender analysis and women in poverty; communication; negotiation and advocacy; gender budgeting; and drafting policy recommendations, planning, and monitoring. |
Основное внимание в Национальном плане действий уделяется поощрению руководящей роли женщин, созданию возможностей для гендерного анализа и малоимущих женщин; взаимодействию; переговорам и пропаганде; учету гендерных факторов во время составления бюджета; разработке общеполитических рекомендаций, планированию и контролю. |
Other measures promoting a reduction of gender wage gaps included the establishment of monitoring mechanisms, increasing the minimum wage and requiring companies with more than 50 employees to develop plans on addressing gender wage gaps. |
Другие меры, содействовавшие сокращению разрыва в оплате труда женщин и мужчин, включали в себя создание надзорных механизмов, повышение минимального уровня заработной платы и предъявление к компаниям, в которых насчитывается свыше 50 работников, требования разрабатывать планы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |