| There was no significant difference in terms of gender. | Существенной разницы в числе мужчин и женщин не было. |
| Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. | Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях. |
| A subsequent speaker agreed that there needed to be equitable geographical and gender distribution in this process. | Следующий оратор согласился с тем, что в этом процессе необходимо обеспечить справедливое географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. |
| On the role of women, there should be clear gender benchmarks. | Что касается роли женщин, то необходимо установить четкие гендерные критерии. |
| Boys sometimes talk in the female gender, having grown up only among women in the female ward. | Мальчики, выросшие исключительно среди женщин в женской палате, иногда разговаривают в женском роде. |
| The gender ratio of specific departments could change, as staff could move across departments and offices through the lateral reassignments process. | Соотношение женщин и мужчин в конкретном департаменте может изменяться, так как в процессе горизонтального перемещения сотрудники могут перемещаться между департаментами и отделениями. |
| Similarly, Ireland has used its national women's strategy to develop gender sensitive provisions. | Аналогичным образом, Ирландия использовала свою национальную стратегию в отношении женщин для разработки законодательных положений, учитывающих гендерные факторы. |
| They mostly reflect traditional understandings of gender roles connected with unequal rights of men and women. | Они отражают по большей части традиционное понимание гендерных ролей, сопряженное с неравноправием мужчин и женщин. |
| Simultaneously, discrimination against men who seek to perform a greater share of caring and family responsibilities further entrenches gender stereotypes and disadvantages women. | В то же время дискриминация в отношении мужчин, которые стремятся выполнять больший объем работы по уходу и семейных обязанностей, еще более усиливает гендерные стереотипы и неблагоприятное положение женщин. |
| MINUSTAH also contributed to the continuing development and finalization of the national gender policy by the Ministry. | МООНСГ также содействовала дальнейшей разработке и утверждению министерством по делам женщин национальной гендерной политики. |
| For example, gender wage inequality can stimulate labour-intensive manufacturing exports through low female wage costs. | Так, например, гендерное неравенство в сфере оплаты труда может стимулировать экспорт трудоемких промышленных товаров, произведенных руками женщин, получающих низкую заработную плату. |
| Shifting gender norms coupled with women's roles in natural resource management can greatly influence their ability to recover and participate in various decision-making processes. | Изменение гендерных норм в сочетании с ролью женщин в рациональном использовании природных ресурсов может существенно повлиять на их способность к восстановлению и готовность участвовать в различных процессах принятия решений. |
| Power imbalances in gender relations determine whether women's actions and work translate into the realization of their rights and capabilities. | Властный баланс между мужчинами и женщинами определяет, будут ли усилия и деятельность женщин приводить к реализации их прав и возможностей. |
| Effective and sustainable promotion of the equal representation of women requires efficient operational and administrative structures, also known as "gender architecture". | Для эффективного и устойчивого поощрения равной представленности женщин необходимы действенные оперативные и административные структуры, известные также как «гендерная архитектура». |
| Formulation and implementation of gender policies at the level of each entity is correlated with significant gains in the representation of women. | Залогом достижения значительных успехов в обеспечении представленности женщин являются разработка и осуществление гендерных стратегий на уровне каждой структуры. |
| Moving towards gender transformative policies will require major additional efforts on the part of States. | Переход к стратегиям, учитывающим интересы женщин, потребует значительных дополнительных усилий со стороны государств. |
| Hundreds of political parties in another 20 countries have voluntarily adopted their own gender quotas. | Еще в 20 странах сотни политических партий добровольно установили свои собственные квоты для женщин. |
| Meanwhile, the gender promotion initiative project on women's economic empowerment resumed in July. | Также в июле возобновилось осуществление инициативы по поощрению гендерного равенства, направленной на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| This situation is further exacerbated in the case of adolescent girls on account of pervasive gender bias. | Эти показатели являются еще более высокими среди девочек-подростков по причине сохраняющихся предрассудков в отношении женщин. |
| Geographical representation, gender participation and expertise | Географическое представительство, обеспечение участия женщин и экспертный потенциал |
| Legal, policy frameworks and programmes should address existing gender inequalities, including the economic inequality of women. | Правовые, стратегические механизмы и программы должны содействовать решению проблемы существующего гендерного неравенства, включая экономическое неравенство женщин. |
| The gender focus in peacebuilding was continuously highlighted, with the Chair arguing in favour of a strong role for women in national reconciliation. | Ввиду постоянного внимания к гендерной составляющей миростроительства Председатель высказался за усиление роли женщин в процессе национального примирения. |
| The current gender profile by sector in Liberia shows an overall increase though figures for women remain low in most sectors. | Текущая гендерная структура в разбивке по секторам в Либерии свидетельствует об общем увеличении доли женщин, хотя показатели представленности женщин остаются низкими в большинстве секторов. |
| It prohibits all discrimination on grounds of gender, but is particularly aimed at strengthening the position of women. | Запрещая любую дискриминацию по признаку пола, в первую очередь он нацелен на укрепление позиций женщин. |
| The evaluation also addresses two cross-cutting objectives: gender equality/women's empowerment and green economy/environmental sustainability. | В ходе оценки также рассматривались две сквозные темы: гендерное равенство/расширение прав и возможностей женщин и зеленая экономика/экологическая устойчивость. |