| In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. | В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях. |
| There is a broad spectrum of entities in the five countries whose work relates to women and the gender dimension. | Существует большое количество организаций, имеющих отношение к деятельности женщин и гендерным факторам в рассматриваемых пяти странах. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| Section III traces how various special procedures have addressed gender and women's rights issues in their respective mandates. | Раздел III посвящен анализу рассмотрения вопросов гендерного равенства и прав женщин в рамках соответствующих мандатов различных специальных процедур. |
| Therefore, the head of the gender entity must have the rank of Under-Secretary-General. | Поэтому руководитель органа, отвечающего за вопросы равноправия мужчин и женщин, должен быть в ранге заместителя Генерального секретаря. |
| It noted that existing gender inequalities must also be taken into account in the definition and implementation of various measures. | Отмечено, что в процессе планирования и осуществления различных мер необходимо также принимать во внимание существующее неравенство в положении мужчин и женщин. |
| The United Nations Development Fund for Women has been actively working with communities and the Government on promoting and enhancing gender awareness. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин совместно с общинами и правительством активно содействует повышению осведомленности в гендерных вопросах. |
| In the area of development, the relevance of gender research in making women visible and improving their status had been proven. | В области развития необходимость проведения гендерных исследований в целях актуализации проблематики женщин и улучшения их положения доказана. |
| Adjustments in gender roles in line with women's new economic responsibilities and persistent discrimination had also been analysed. | Был проведен также анализ корректировки гендерных ролей в соответствии с новыми экономическими обязанностями женщин и продолжающейся дискриминацией. |
| Despite the many achievements and the bridging of the gender gap in schooling, social inequities and injustice against women persisted. | Несмотря на многочисленные достижения и ликвидацию гендерного разрыва в школьном обучении, социальное неравенство и несправедливость в отношении женщин по-прежнему сохраняются. |
| Several years previously, moreover, a State Consultant had been entrusted with responsibility for gender and family questions. | Кроме того, специальный консультант в течение нескольких последних лет занимается вопросами, касающимися женщин и семьи. |
| It also recommends the strengthening of existing national governmental mechanisms for women by establishing gender focal points in all governmental bodies. | Он рекомендует упрочить существующие государственные и национальные механизмы по делам женщин путем назначения координаторов по гендерной проблематике во всех правительственных органах. |
| The Government's bold steps to ensure women's participation in development had resulted in the adoption of a national gender policy framework. | Результатом энергичных мер правительства, направленных на обеспечение участия женщин в развитии, стало принятие национальной стратегии в области гендерной политики. |
| If the Ministry of Women's Affairs disagreed with the gender implications statement, it was entitled to submit a dissenting opinion to Cabinet. | Если Министерство по делам женщин не соглашается с текстом заявления о гендерных последствиях, оно имеет право представить Кабинету собственное заключение. |
| Training and sensitization activities were proceeding at all levels to ensure that gender was an integral aspect of all development priorities. | На всех уровнях проводятся мероприятия по подготовке кадров и повышению информированности, чтобы вопрос о положении женщин стал неотъемлемой частью приоритетов развития. |
| Even fewer are designed as in-depth efforts to change behaviour, challenging gender imbalances, which are the root cause of women's vulnerability. | Еще меньшее количество программ направлено на изменение поведения с целью исправления гендерного дисбаланса, который является основной причиной уязвимости женщин. |
| The forward aid programme for 2000/01 allocated NZ$ 50,000 to gender and development to be applied to specific priority projects identified by the Fatupaepae. | На 2000/2001 финансовый год в рамках программы официальной помощи в целях развития на обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие было ассигновано 50000 новозеландских долл., которые должны быть распределены между конкретными приоритетными проектами, определенными женскими комитетами. |
| UNHCR has gender networks in several regions which allow for more specific programmes for women's needs. | УВКБ располагает гендерными сетями в нескольких регионах, что позволяет осуществлять более адресные программы, отвечающие потребностям женщин. |
| Furthermore, it is important to examine how traditional gender roles and stereotypes may contribute to violence towards women. | Кроме того, важно исследовать, каким образом традиционные гендерные роли и стереотипы могут способствовать насилию в отношении женщин. |
| That requires an intricate understanding of the gender dimension and comprehensive information and data on the particular situation of women. | Это требует глубокого понимания гендерного аспекта, всеобъемлющей информации и данных о положении женщин в конкретных ситуациях. |
| Ms. Acar enquired about measures to broaden the selection of vocational courses for women in order to avoid the perpetuation of gender stereotypes. | Г-жа Акар интересуется мерами по расширению выбора учебно-профессиональных курсов для женщин во избежание увековечения гендерных стереотипов. |
| A new type of report reaching the Secretariat for Women concerns discrimination in the work sphere on grounds of gender. | Новой темой заявлений, поступающих в Секретариат по делам женщин, стала дискриминация на работе по признаку пола. |
| UNDP helped to strengthen gender analysis of AIDS policies and plans, and address gender-related vulnerability of women and girls in planning processes. | ПРООН содействовала усилению гендерного анализа политики и планов борьбы со СПИДом и решению проблемы, связанной с гендерными аспектами уязвимости женщин и девочек в процессе планирования. |
| The National Commission for Women had a government communications network that encompassed all gender liaison officers in all ministries. | В распоряжении Национальной комиссии по положению женщин имеется сеть правительственной связи, объединяющая гендерных координаторов различных министерств. |
| In addition, gender impact studies should be undertaken to determine the effect that forced relocation will have on the position of women. | Кроме того, необходимо проводить исследования влияния гендерного фактора для определения степени воздействия принудительного переселения на положение женщин. |