| It was also very important to train teachers with the aim of changing the stereotypical image of gender roles prevalent among their students. | Крайне важно также обучать учителей с целью изменения среди учащихся стереотипного отношения к гендерной роли мужчин и женщин. |
| Training of media professionals can be considered key to combating gender stereotypes and producing gender-sensitive material and programmes. | Сейшельские Острова сообщили, что одна из южноафриканских неправительственных организаций проводит с сотрудниками средств массовой информации учебные занятия по вопросам освещения проблемы насилия в отношении женщин. |
| Programmes catering for parents could also be useful, for it was often within the family that traditional gender roles were maintained. | Полезными могли бы также оказаться программы для родителей, поскольку, как правило, именно в семье поддерживается традиционная роль мужчин и женщин. |
| Such a policy, in addition to education, would help to bring about a faster change in traditional attitudes towards gender roles in society. | Такая политика в дополнение к просвещению будет содействовать ускорению изменения традиционных взглядов на роль мужчин и женщин в обществе. |
| In addition, greater efforts were needed to change gender stereotypes and to ensure that women's rights were fully recognized. | Кроме этого, необходимо предпринять более активные усилия в целях борьбы с гендерными стереотипами и обеспечения полного признания прав человека женщин. |
| Institutions of higher education would also play an important role in reducing gender disaggregation in the labour market. | Высшие учебные заведения также призваны сыграть важную роль в сокращении уровня неравномерной представленности женщин и мужчин на рынке труда. |
| Key to the process of institutionalizing gender within forestry organizations is building the capacities of these women to act as facilitators. | Залогом успеха в деле институционализации гендерной проблематики в организациях по вопросам лесного хозяйства является подготовка таких женщин к работе в качестве инструкторов. |
| As a result, IGAD ministers of gender adopted a declaration on the importance of including women in the joint needs assessment processes. | В результате министры по гендерным вопросам стран-членов МОВР приняли декларацию о важном значении включения женщин в процессы совместной оценки потребностей. |
| Moreover, gender inequalities at all levels of education continue to hinder economic development and social equity. | Кроме того, экономическое развитие и обеспечение социального равенства по-прежнему сдерживается разницей в положении мужчин и женщин на всех уровнях образования. |
| Increasing efforts in the areas of human rights and gender. | Активизация усилий в области прав человека и равенства мужчин и женщин. |
| As for the on gender issue, we have been able to improve the participation of women in our country's economy. | Что касается гендерного вопроса, то нам удалось расширить участие женщин в экономической жизни нашей страны. |
| The Government has also considered establishing a department of women's issues and creating gender units within governmental structures. | Правительство также рассматривает возможность учреждения департамента по вопросам женщин и создания гендерных подразделений внутри правительственных структур. |
| Part I provides background information on Malawi, with a focus on the country's gender profile. | В части I представлена справочная информация по Малави, при этом основное внимание уделяется положению женщин в стране. |
| The inter-ministerial coordinating committee for the advancement of women mainstreamed gender concerns in certain ministries. | Благодаря усилиям межведомственного координационного комитета по улучшению положения женщин в ряде министерств гендерной проблематике стали уделять повышенное внимание. |
| Change in the perceptions of men and women on gender roles is central to everything. | В основе основ лежит изменение мировоззрения мужчин и женщин. |
| The rigid division of gender roles in Afghanistan creates a situation where access to Afghan women can be achieved only through female international and national staff. | В силу жесткого разделения ролей между мужчинами и женщинами в Афганистане создается ситуация, при которой контакты с афганскими женщинами могут поддерживаться только через международный и национальный персонал из числа женщин. |
| UNFPA will support development of national planning tools and coordination mechanisms that link population, environment and gender. | ЮНФПА будет поддерживать разработку средств в сфере национального планирования и механизмов координации, которые увяжут воедино вопросы народонаселения, охраны окружающей среды и равенства мужчин и женщин. |
| What about their needs in this world of redefined gender roles? | Что можно сказать об их потребностях в современном мире, в котором происходит пересмотр роли мужчин и женщин? |
| The President also emphasized that ICTs could contribute to the empowerment of women and reduce gender inequalities. | Председатель также подчеркнул, что ИКТ способны содействовать расширению возможностей женщин и сокращению неравенства в положении мужчин и женщин. |
| For instance, gender differences persist in employment with respect to hiring women and promoting them to higher positions. | Например, сохраняются различия в области занятости применительно к найму женщин и продвижению их на более высокие должности. |
| Human rights abuses and gender violence are rampant." | Число нарушений прав человека и актов насилия в отношении женщин безудержно растет». |
| ECA is the only organization in the region that issues this type of publication in the area of gender and development. | ЭКА является единственной организацией в регионе, которая выпускает подобные издания, посвященные вопросам положения женщин и содействия развитию. |
| A GPI greater than 1.0 indicates a gender disparity in favour of females. | ИГР в размере, превышающем 1,0, свидетельствует о гендерном неравенстве в пользу женщин. |
| For instance, affirmative measures are in place to ensure that women workers enjoy protection by reason of gender. | Например, принимаются конструктивные меры в интересах женщин, с тем чтобы с учетом гендерного фактора обеспечить их защиту. |
| Programmes are not empowering for women if they reinforce gender stereotypes within households and communities or increase their work burdens. | Программы не расширяют прав и возможностей женщин в том случае, если они способствуют закреплению гендерных стереотипов в домохозяйствах и общинах или увеличивают трудовую нагрузку, приходящуюся на женщин. |