Promoting gender awareness among the public and decision makers. |
содействие повышению гендерной чувствительности общества и лиц, принимающих решения. |
While a national mechanism for the implementation of gender policy at the local level is slowly being created, the level of qualification of experts in this field is noticeably inadequate. |
Медленно формируется национальный механизм по реализации гендерной политики на местном уровне, отмечается недостаточный уровень квалификации его специалистов. |
94.49. Continue paying closer attention to the gender and diversity programmes at education institutions (Azerbaijan); |
94.49 продолжать уделять более пристальное внимание гендерной проблематике и программам по обеспечению многообразия в учебных заведениях (Азербайджан); |
The work of the United Nations in the area of gender, women's rights and development has for too long been fragmented and underfunded. |
Слишком долго была раздробленной и недостаточно финансировалась работа Организации Объединенных Наций в сфере гендерной проблематики, прав женщин и развития. |
UNRWA has clinics, schools, social services and psychological support services where staff and focal points are sensitized to issues related to gender and children. |
У БАПОР имеются клиники, школы, социальные службы и службы психологической поддержки, в которых сотрудников и координаторов информируют о вопросах, касающихся гендерной проблематики и детей. |
Following the elections, the project supported a gender responsive local development agenda by improving of knowledge and skills of elected women councillors. |
После выборов этот проект был использован для оказания поддержки в разработке местной программы развития с учетом гендерной специфики посредством улучшения знаний и навыков избранных членов советов из числа женщин. |
The United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) is consolidating policy work in the field of gender. |
В рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек ведется работа по усилению политики в области гендерной проблематики. |
The objective of the audits is to promote organizational learning on how to mainstream gender effectively, in the policies, programmes and structures of the institution. |
Цель проверок состоит в поощрении лучшего понимания организацией того, как более эффективно осуществлять всесторонний учет гендерной проблематики в политике, программах и структурах учреждения. |
One of the main findings was the need to highlight more issues related to gender and, in particular, gender-based violence. |
Один из основных выводов заключается в том, что существует необходимость в уделении особого внимания вопросам, касающимся гендерной проблематики и, в частности, гендерного насилия. |
Provide technical support and expertise to policymakers and United Nations decision makers to make the connection between gender, human rights, violence and HIV/AIDS. |
Предоставление технической поддержки и специального опыта разработчикам политики и руководителям ООН, принимающим решения, с целью увязки гендерной проблематики с вопросами прав человека, насилия и с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Document best practices on thematic issues and functional areas; desk-based reviews and workshops on best practices; establish an electronic learning and information-sharing network among gender advisers. |
Отбор примеров передовой практики по тематическим вопросам и функциональным направлениям; компьютерные обзоры и практикумы по передовой практике; создание электронной сети распространения информации и обмена информацией среди консультантов по гендерной проблематике. |
The effort by UN-Habitat in recent years to mainstream gender serves as a good model for this approach, and the Partners and Youth Section is learning from that experience. |
Усилия ООН-Хабитат в последние годы, направленные на то, чтобы обеспечить актуализацию гендерной проблематики, служат оптимальной моделью этого подхода, причем секция по работе с партнерами и молодежью извлекает соответствующие уроки из этого опыта. |
Due to needs in other peacekeeping operations, expertise on gender and HIV/AIDS issues at Headquarters in New York is not available for MINUSTAH, while national consultants do not have experience in peacekeeping. |
Ввиду существования определенных потребностей в других операциях по поддержанию мира МООНСГ не может воспользоваться для решения вопросов, связанных с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом, услугами специалистов, находящихся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а национальные консультанты не обладают опытом в области проведения миротворческих операций. |
Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
Meanwhile, the need for gender awareness training, for civil servants and others, may be considered for motivating greater understanding of women's rights. |
Сейчас в целях более широкого ознакомления с правами женщин, возможно, следует рассмотреть вопрос о необходимости организовать для государственных служащих и прочих лиц курсы обучения по гендерной проблематике. |
Towards the end of its sixty-second session, the General Assembly made a bold move to adopt a draft resolution that included a general United Nations gender architecture. |
На завершающей стадии шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея сделала смелый шаг, приняв проект резолюции, который предусматривал создание общей гендерной структуры Организации Объединенных Наций. |
The use of often systematic gender-based violence as a strategy of war, impunity for perpetrators and the absence of gender justice are challenges that urgently need to be addressed. |
Проблема использования зачастую систематического гендерного насилия в качестве военной стратегии, проблемы безнаказанности нарушителей и отсутствия гендерной справедливости нуждаются в срочном решении. |
Review of the content of gender statistics in the UNECE Statistical Database |
Анализ содержания гендерной статистики в Статистической базе данных |
Resolution 1325 and issues concerning women, peace and security should be properly addressed as part of the efforts to reform the United Nations gender architecture. |
Резолюция 1325 и вопросы, касающиеся женщин и мира и безопасности, должны быть должным образом рассмотрены в рамках усилий по реформированию гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
Although they may predominantly affect women in the workforce the BBC believes they apply equally to all individuals and should therefore not be aligned with gender policies. |
Хотя они, возможно, касаются в первую очередь работающих женщин, по мнению Би-би-си, они в равной степени относятся ко всем гражданам, а поэтому их не следует увязывать с гендерной политикой. |
Building an effective infrastructure for a post-conflict national judicial system - from adequately furnishing courtrooms and constructing prisons to strengthening the capacities of judges and eliminating corrupt practices - is essential to advance the objectives of gender justice. |
Создание эффективной инфраструктуры постконфликтной национальной судебной системы - от адекватно оборудованных судебных залов и строительства тюрем до расширения возможностей судей и искоренения практики коррупции - чрезвычайно важно для достижения целей гендерной справедливости. |
Providing gender training to both technicians in agricultural institutions and rural women's organizations; |
ознакомление с гендерной проблематикой технических специалистов учреждений сельскохозяйственного сектора и членов сельских женских организаций; |
Let me emphasize that Germany firmly believes that the creation of a strong and effective United Nations gender entity has to be part of those efforts. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Германия твердо уверена в том, что создание сильного и эффективного подразделения Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике должно быть частью этих усилий. |
In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. |
Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности. |
However, the aforementioned focal points were responsible for ensuring that action in the workplace was disaggregated by gender. |
Тем не менее, вышеупомянутые координаторы обязаны обеспечить, чтобы информация о ситуации на рабочих местах составлялась в гендерной разбивке. |