Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
With minimum staff to carry out these vital tasks, the Police Division has struggled to ensure the demands for quality, timely recruitment and gender and regional balance. Имея минимальное число сотрудников для выполнения этих жизненно важных функций, Отдел полиции прилагает напряженные усилия для обеспечения удовлетворения требований в отношении качества и своевременности набора персонала, а также гендерной и региональной сбалансированности.
The low level of gender sensitivity combined with the influence of traditionalist public opinion are factors determining the particularly vulnerable economic status of divorced, widowed, unmarried and disabled women. Низкий уровень гендерной чувствительности в сочетании с влиянием традиционалистского общественного мнения определяют особенно уязвимое экономическое положение женщин разведенных, вдовых, незамужних, инвалидов.
A Women in Development Unit was created in 1994 to assist the Bank to mainstream gender concerns into its operations. В 1994 году была создана Группа по вопросам участия женщин в развитии, призванная помогать Банку в надлежащем учете гендерной проблематики в рамках его операций.
Countdown to the year 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments Обратный отсчет к 2005 году: Ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ
No gender gap, or less than 2% difference Никакой гендерной диспропорции или различие менее 2
She cited population control as fostering gender and racial discrimination, and referred to related issues concerning land deforestation, climate change and global warming as factors influencing population growth. В качестве примера гендерной и расовой дискриминации она отметила проблему контроля за рождаемостью и коснулась вопросов, связанных с обезлесением, изменением климата и глобальным потеплением, как факторов, влияющих на рост народонаселения.
Several speakers also called for gender advisers to be assigned to all peacekeeping missions; Несколько ораторов выступили также с призывом о назначении советников по гендерной проблематике в состав всех миссий по поддержанию мира;
In this reporting period, the Ministry of Women's Affairs has accelerated its implementation of an inter-ministerial action plan to mainstream gender into all ministries. В течение настоящего отчетного периода министерство по делам женщин активизировало ход осуществления своего межведомственного плана действий по учету гендерной проблематики в работе всех министерств.
These two goals are followed by the environment and natural resources category and gender and special development situations, with much smaller percentages. За этими двумя целями следует цель, касающаяся окружающей среды и природных ресурсов, и гораздо меньшая доля ресурсов выделяется на достижение цели, касающейся гендерной проблематики и особых ситуаций в процессе развития.
The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among different mechanisms related to gender and a failure to allocate clear areas of responsibility may create obstacles to the effective implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что очевидное отсутствие координации между различными механизмами, занимающимися гендерной проблематикой, и неспособность четко разграничить области ответственности могут создать препятствия на пути эффективного осуществления Конвенции.
Two externally funded programmes had also been developed to mainstream gender into projects financed by the World Bank and promote gender-sensitive family development. Были также разработаны две финансируемые за счет внешних средств программы, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить включение гендерной проблематики в проекты, финансируемые Всемирным банком, а также содействовать развитию семьи с учетом гендерных вопросов.
Finally, there has been insufficient improvement in the social and cultural environment of gender, racial and ethnic discrimination that affects women and children. Наконец, недостаточно улучшилось положение дел в связи с социально-культурными аспектами проблемы гендерной, расовой и этнической дискриминации, которая затрагивает женщин и детей.
He welcomed the UNIFEM focus on gender and HIV/AIDS and its efforts in the Caribbean region and reiterated the CARICOM countries' commitment to children. Он с удовлетворением отмечает делаемый ЮНИФЕМ акцент на гендерной проблематике и борьбе с ВИЧ/СПИДом и усилия Фонда в Карибском регионе и подтверждает приверженность стран КАРИКОМ делу защиты интересов детей.
Or perhaps it is because there is no "gender" culture in the government or in the National Assembly. Возможно, это объясняется отсутствием у членов правительства или Национальной ассамблеи практики учета гендерной проблематики в своей деятельности.
Moreover, the project aims at strengthening the capacity of the institutions and individuals employed in the task of mainstreaming gender. Кроме того, проект направлен на укрепление потенциала органов и отдельных лиц, занимающихся гендерной проблематикой.
Measures aimed at sustaining health expenditures, training, credit as well as investments in infrastructures need to take into consideration the gender dimension in each country. Меры, связанные с сохранением объема расходов на здравоохранение, профессиональной подготовкой, кредитованием и инвестированием в инфраструктуру, должны приниматься с учетом гендерной составляющей в каждой стране.
Second, and perhaps as a result, women's housing needs and experiences were not being reflected in the "gender neutral" documents adopted by the United Nations. Во-вторых, - и, возможно, как следствие этого - потребности и опыт женщин в сфере жилья не отражались в принятых Организацией Объединенных Наций документах, которые с гендерной точки зрения были нейтральными.
During the past year, UNIFEM signed a memorandum of understanding with the International Fund for Agricultural Development to mainstream gender dimensions into the West African Rural Development Hub. За прошедший год ЮНИФЕМ подписал меморандум о взаимопонимании с Международным фондом сельскохозяйственного развития в целях учета гендерной проблематики в деятельности по развитию сельских районов в Западной Африке.
UNIFEM has worked in close cooperation with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, devoting considerable effort to institutionalizing gender statistics in the Asia/Pacific countries. ЮНИФЕМ тесно сотрудничает с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, прилагая значительные усилия для институционализации гендерной статистики в азиатско-тихоокеанских странах.
When analysing macroeconomic policies, special attention should be paid to budgetary policies, given their importance to gender policies in development programmes. При анализе макроэкономической политики особое внимание следует уделить бюджетным мерам с учетом их значения для гендерной политики в программах развития.
The scientific research into interests and problems specific to men forms the basis for working with men and provides a component of policy advice in the area of gender policy. Научные исследования, касающиеся интересов и проблем мужчин, образуют основу для взаимодействия с мужчинами и являются компонентом программных рекомендаций в области гендерной политики.
UNDP, in particular, is seeking to build the gender dimension into its policies, programmes and management. ПРООН, в частности, принимает меры по учету гендерной проблематики в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мер в области управления.
In addition, the Conference carried out an assessment of the institutional capacity and identified the achievements and constraints in incorporating gender concerns into national policies and programmes. Помимо этого, на этой Конференции была осуществлена оценка институционального потенциала и отмечены достижения и сдерживающие факторы в деле включения гендерной проблематики в национальную политику и программы.
There was clearly need for specific legislation prohibiting discrimination according to gender in hiring practices, training and equal pay for work of equal value. Существует явная необходимость в принятии конкретного законодательства о запрете гендерной дискриминации при найме на работу, в области обучения и в сфере равной оплаты за равноценный труд.
ESCWA also launched in 2001 a media campaign in Beirut, in collaboration with the Johns Hopkins Communications Centre, to raise gender awareness. Кроме того, в сотрудничестве с Центром по вопросам коммуникации Джонса Хопкинса ЭСКЗА провела в 2001 году в средствах массовой информации в Бейруте кампанию, преследовавшую цели привлечения внимания к гендерной проблематике.