Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
The formulation and implementation of gender policies remained the biggest challenge faced by the Government, which was anxious to produce measurement tools for use in monitoring compliance with norms on equal pay and employment equity. Формулирование и осуществление гендерной политики остается самой большой проблемой для правительства, которое стремится создать инструментарий для количественной оценки при мониторинге соблюдения норм равной оплаты труда и равных возможностей при трудоустройстве.
While mainstreaming efforts are being made everywhere, women are more likely to be present in many NGOs as opposed to governmental agencies, where gender is still a barrier. Хотя усилия по обеспечению учета гендерной проблематики прилагаются на всех уровнях, женщины чаще всего оказываются представленными во многих НПО, в отличие от правительственных учреждений, где женщины по-прежнему остаются в меньшинстве.
Mainstreaming gender in all aspects and at all levels of assistance and protection to refugees, returnees and internally displaced persons has been a priority for UNHCR, combining its efforts with those of other United Nations agencies and NGOs. Учет гендерной проблематики во всех аспектах и на всех уровнях процесса оказания помощи и обеспечения защиты в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц являлся одним из приоритетных направлений деятельности УВКБ в результате объединения его усилий с усилиями других учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.
The Executive Board was particularly encouraged by the establishment of the gender steering and implementation committee, chaired by the Administrator, and called for additional steps to enhance incentive and accountability systems for staff at the operational level as well as across senior management. Исполнительный совет с особым энтузиазмом отнесся к идее создания руководящего и имплементационного комитета по гендерной проблематике под председательством Администратора и призвал принять дополнительные меры по усилению действующих систем стимулирования и подотчетности для персонала на оперативном уровне, а также по всей цепочке старших руководителей.
Thus for the first time the Bolivian Government responded to the existence of needs differentiated by gender, and to the demands from the women's movement aimed at tackling the issue of inequalities and inequities. Создание этого ведомства стало первым шагом на пути удовлетворения потребностей, определяемых гендерной принадлежностью, и выдвигаемых женским движением требований в отношении наличия проблемы неравенства и неравноправия.
The Ministry of Women, Children and Social Welfare, headed by a woman, had made efforts to mainstream gender into the development programmes of all sectoral agencies. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, возглавляемое женщиной, приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики в программах развития всех секторальных учреждений.
Efforts are continuing to persuade the agencies concerned to include in their statistics the details needed to break the data down by gender and assess the problem as a whole. Продолжается работа с целью обеспечить включение различными организациями в свои статистические отчеты данных, которые позволили бы провести анализ и оценку гендерной составляющей данной проблемы.
Thousands of women in the provinces, in different occupational categories, have attended training courses which also address issues such as gender, leadership and the right approach to women's participation in the national economy. За эти годы тысячи женщин - представителей различных профессий из разных провинций прошли обучение на курсах подготовки, где в числе прочих изучались вопросы гендерной проблематики, лидерства и адекватных методов решения задач повышения роли женщин в экономике страны.
(a) More appropriate language, focusing on a correct gender approach; а) проведение используемых в тексте законов формулировок в соответствии с требованием уделения адекватного внимания гендерной проблематике;
This refers in particular to the relationships established between certain feminist organizations and female politicians in a process of gender awareness raising, such that it became possible to move forward within the structures of power in formulating and implementing public policies. Это касается, в частности, отношений, которые установились у некоторых феминистских организаций с женщинами-политиками в ходе пропагандистской и просветительской работы по гендерной проблематике, и в результате во властных структурах удалось добиться продвижения в деле разработки и реализации государственной политики.
The instrument was to be the starting point for planning, monitoring and evaluation on policy issues concerning gender to the year 2000 and beyond. Этот документ задумывался как отправная точка в осуществлении планирования, мониторинга и оценки политических вопросов, касающихся гендерной проблематики, на 2000 год и далее.
The Jamaica Human Development Report 2000 has been used extensively by academics, gender specialists, policy makers and students in their work and research. Доклад Ямайки о развитии человеческого потенциала 2000 года широко использовался учеными, специалистами в области гендерной проблематики, политиками и студентами в их работе и научно-исследовательской деятельности.
Training actions on violence, self-esteem, and workshops on awareness-raising and gender training. Профессиональная подготовка в форме информационных семинаров по вопросам борьбы с насилием и развития самоуважения, а также по гендерной проблематике
It was the first time since the independence of Georgia in the early 1990s that real education reform had been launched, and therefore to have obtained political support at the current stage for the introduction of gender awareness into elementary school textbooks was already a major accomplishment. Реформа в сфере образования проводится в Грузии впервые с момента провозглашения независимости в начале 1990-х годов, поэтому получение политической поддержки внедрению гендерной проблематики в учебники начальной школы на современном этапе уже является большим завоеванием.
The Swedish Research Council's funds for gender research have been increased from SEK 10 million to SEK 22 million per year. Ассигнования шведского Совета по научно-исследовательской деятельности, выделенные на исследования в гендерной области, были увеличены с 10 млн. до 22 млн. шведских крон в год.
The next step will mark the strengthening of ANES's institutional capacity and the development of territorial structures which already exist aiming at ensuring the efficient implementation of the gender policies promoted by ANES. В контексте следующего этапа будет укрепляться институциональный потенциал АНЕС и будут развиваться уже существующие территориальные структуры с целью обеспечить действенное осуществление стратегий АНЕС в гендерной области.
According to the gender structure, out of 7,498,001 inhabitants of Serbia, 3,645,930 are men (about 49 per cent) and 3,852,071 women (about 51 per cent). В соответствии с гендерной структурой из 7498001 жителя Сербии 3645930 являются мужчинами (около 49 процентов) и 3852071 - женщинами (около 51 процента).
She noted that a national subcommittee on gender statistics was being established with a view to gathering gender-disaggregated data and indicators in order to better measure the impact of public policies on the advancement of women. Она отмечает, что в настоящее время создается национальный подкомитет гендерной статистики для сбора данных и показателей в разбивке по полу, что позволит более точно оценивать эффективность государственной политики в области улучшения положения женщин.
The Chairperson, speaking in her capacity as a member of the Committee, noted that Australia would soon be hosting the two APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) gender forums. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в скором времени Австралия будет принимать два форума АТЭС (Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества) по гендерной проблематике.
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
Furthermore, although the Agency had invited a number of Ombudspersons to participate in training sessions on gender awareness, none of them had availed themselves of that opportunity. Кроме того, хотя Агентство предложило целому ряду омбудсменов принять участие в обучающих семинарах, призванных повысить осведомленность о гендерной проблематике, никто из них не воспользовался этой возможностью.
It should also indicate what strategies were envisaged to redress gender segregation in the various fields of study, given that such segregation had far-reaching implications for the future careers of men and women. Также следует указать, какие предусматриваются меры в отношении ликвидации гендерной сегрегации в различных сферах обучения, учитывая, что такая сегрегация чревата далекоидущими последствиями для будущей карьеры мужчин и женщин.
Ms. Khan asked whether the Government had adopted a plan of action and set a time frame to decrease the high level of gender segregation in employment, which was directly related to the considerable wage gap between men and women. Г-жа Хан задает вопрос, утвердило ли правительство план действий и сроки его выполнения в целях снижения уровня гендерной сегрегации в сфере занятости, что непосредственно связано со значительной разницей в оплате труда мужчин и женщин.
In a Reddit AMA hosted by Way in October 2014, he stated, I have always been extremely sensitive to those that have gender identity issues as I feel like I have gone through it as well, if even on a smaller scale. В Reddit AMA, организованной Уэем в октябре 2014 года, он заявил: «Я всегда был крайне чувствителен к тем, кто имеет проблемы с гендерной самоидентификацией, так как сам прошел через это, если даже и в меньших масштабах.
Thus an individual in society is not reduced to a gender role but is simply an agent of humanity who is to be defined (if at all) by one's actions. Таким образом, индивид в обществе не сводится к гендерной роли, а является просто представителем человеческого рода, которого характеризуют (если в этом вообще есть необходимость) лишь его собственные поступки.