Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерной

Примеры в контексте "Gender - Гендерной"

Примеры: Gender - Гендерной
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики.
Data collection on gender as well as existing gender-specific data have their limitations. Имеются недостатки в сфере сбора новых данных по гендерной проблематике, а также применительно к уже имеющимся данным по гендерной проблематике.
Propagating, campaigning and raising the gender awareness of the National Assembly and its authoritative bodies, especially the department of organization and personnel. пропаганда, проведение кампаний и улучшение информированности о гендерной проблематике Национального собрания и его директивных органов, особенно на уровне организационно-кадрового отдела;
The judges in the special courts and tribunals were individuals who were committed to the protection of the rights and interests of the people and who were sensitive to the gender issue. Работающие в специальных судах и трибуналах судьи - это люди, приверженные делу защиты прав и интересов народа и осознающие важность учета гендерной проблематики.
In responding to the continuing crisis, the Government must place special emphasis on gender in all its policies, plans and budgets, in order to send the right message to the society. В рамках усилий по преодолению продолжающегося кризиса правительство должно уделять особое внимание во всех своих политических программах, планах и бюджетах гендерной проблематике, с тем чтобы направлять обществу правильный сигнал.
The personnel will staff four distinct functional elements: peacekeeping best practices and policy; public information; gender and peacekeeping; and the resource centre. Этими сотрудниками будут укомплектованы четыре конкретных функциональных подразделения: по передовой практике и политике поддержания мира; общественной информации; гендерной проблематики и поддержания мира и Консультативный центр.
5.13 The third capacity required relates to gender and peacekeeping, for which a total of three new support account posts, two Professional and one General Service will be required. 5.13 Третий необходимый компонент будет заниматься вопросами гендерной проблематики и поддержания мира, для него потребуются в общей сложности три новых должности, финансируемых со вспомогательного счета: две должности сотрудников специалистов и одна - категории общего обслуживания.
They are part of the FAO plan of action for Women in Development, which also aims to integrate gender in carrying out development initiatives. Эти проекты осуществляются в рамках Плана действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития, направленного также на обеспечение учета гендерной проблематики при реализации инициатив в области развития.
The 1998 Constitution incorporated provisions guaranteeing equality between women and men in access to education, ensuring a gender focus in curricula and textbooks and participation of parents in the education process. Конституция 1998 года содержит положения, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами при доступе к образованию, обеспечивая заострение внимания на гендерной проблематике в учебных программах и учебниках и участие родителей в процессе образования.
This will be of particular use in efforts to further mainstream gender into existing ILO programmes in the framework of promoting Convention No. 169 and the Discrimination Convention, 1958. Он будет особенно полезен в усилиях по обеспечению дальнейшего учета гендерной проблематики в осуществляемых в настоящее время программах МОТ в рамках пропагандирования Конвенции Nº 169 и Конвенции о дискриминации в области труда и занятий 1958 года.
Among the key reasons identified was the weak capacity at the national level to produce gender statistics, which was linked to underinvestment in that area. В числе основных выявленных причин был назван слабый потенциал в области подготовки гендерной статистики на национальном уровне, что связано с недостаточными инвестициями в эту сферу.
Much like Crenshaw, Collins argues that cultural patterns of oppression are not only interrelated, but are bound together and influenced by the intersectional systems of society, such as race, gender, class, and ethnicity. Также как и Креншоу, Коллинз утверждала, что модели угнетения в культуре не только взаимосвязаны, но и находятся под влиянием различных общественных систем: расовой, гендерной, классовой и др.
But it is from the '70s, so I guess we could just pretend it's about gender politics or something. Но он 70х годов, так что, думаю, мы могли бы притвориться, что он о гендерной политике или типа того.
Furthermore, countries involved in development cooperation should conduct a critical analysis of their assistance programmes so as to improve the quality and effectiveness of aid through the integration of a gender approach. Кроме того, страны, участвующие в сотрудничестве в целях развития, должны критически проанализировать свои программы помощи, с тем чтобы повысить качество и эффективность помощи путем учета гендерной проблематики.
There was a need to review the strategies and working methods of the United Nations machinery for the advancement of women; the planned creation of the post of an adviser to the Secretary-General to ensure the implementation of gender policies throughout the system should contribute to that end. Необходимо произвести обзор стратегий и методов работы механизма Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин; этому должно способствовать запланированное учреждение должности советника Генерального секретаря в целях обеспечения осуществления гендерной политики в рамках всей системы.
The Becker model of gender specialization, based on individual choice and "comparative advantage", portrays women in a most stereotypical way. 9 Модель гендерной специализации Бекера, основанная на индивидуальном выборе и "сравнительном преимуществе", дает самое стереотипное изображение женщин 9/.
She also recognized INSTRAW's strength on gender statistics and further emphasized that the Institute should reinforce work on those issues in which it had a unique role, such as the work on ageing women. Она также признала мощный потенциал МУНИУЖ в области гендерной статистики и далее подчеркнула, что Институту следует активизировать работу над теми вопросами, в отношении которых он занимает уникальное положение, например работа в интересах престарелых женщин.
The Committee expresses concern arising from the information in the report, corroborated by cases brought to its attention, that there are incidents and situations that may be conducive to acts of discrimination on ethnic, gender, religious, linguistic or property grounds. Комитет выражает обеспокоенность содержащейся в докладе информацией, подтвержденной доведенными до его сведения случаями о существовании фактов и ситуаций, которые могут привести к актам дискриминации на этнической, гендерной, религиозной, языковой или имущественной основах.
Conditions should be established to allow individuals, groups and organizations to organize and function with guaranteed freedom of expression and association, and to mainstream gender awareness at all policy levels. Должны создаваться условия, которые позволяли бы отдельным личностям, группам и организациям организовываться и функционировать при гарантированной свободе выражения и ассоциации, а также проводить идею о гендерной представленности на всех политических уровнях.
In referring to recent findings, it was proposed that the observations, contained in the report, on the potential impact of gender training could have been slightly more nuanced. Что касается недавно сделанных выводов, то было отмечено, что содержащиеся в докладе замечания о потенциальном воздействии профессиональной подготовки по гендерной проблематике можно было бы несколько конкретизировать.
Having elaborated specific guidelines on women and children issues, having appointed focal points and regional advisers and having stepped up gender awareness training, we must allow our full attention to these needs to permeate all our activities. После разработки специальных руководящих принципов по проблемам женщин и детей, назначения координационных центров и региональных консультантов и активизации подготовки кадров по гендерной тематике наша деятельность должна в полной мере учитывать эти потребности.
Under the subprogramme on statistics, strengthening of national statistical capabilities continued, through projects on the development of gender statistics and on environmental and resource accounting. В соответствии с подпрограммой в области статистики, продолжалось укрепление национальных статистических возможностей путем осуществления проектов развития гендерной статистики и учета окружающей среды и ресурсов.
Technical meetings focused on environment statistics, data dissemination, monitoring of human development, gender statistics, survey sampling, and national poverty concepts and measurement. В рамках технических совещаний основное внимание уделялось экологической статистике, распространению данных, наблюдению за процессом развития людских ресурсов, гендерной статистике, выборочным обследованиям, а также национальным концепциям и методам измерения масштабов бедности.
The manual will be used in regional and sub-regional training activities such as a training workshop for focal points on gender statistics in East, Central and Southern Africa, sponsored by statistical offices in Sweden, the United Republic of Tanzania and Botswana. Пособие будет использоваться в рамках региональных и субрегиональных учебных мероприятий, таких, как учебные семинары для координаторов деятельности в области гендерной статистики в восточной, центральной и южной частях Африки, спонсорами которых выступают статистические учреждения в Швеции, Объединенной Республики Танзании и Ботсване.
Promoting diversity - not only in terms of gender, but also with respect to age and, in many countries, ethnic background - is a matter of effectiveness as much as a question of social justice. Содействие разнообразию - не только в рамках гендерной принадлежности, но и по возрасту, а также, во многих странах, в этническом происхождении - это вопрос эффективности, так же как и социальной справедливости.